18 Nisan 2026 - 29 Şevval 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Duhân Suresi 32. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve lekadi-ḣternâhum ‘alâ ‘ilmin ‘alâ-l’âlemîn(e)

Ve andolsun ki İsrailoğullarını, bilerek bütün alemlerden üstün olmak üzere seçtik.

Andolsun Biz onları (İsrailoğullarını Tevrat sayesinde), bir ilim üzere (belki de yeni bilimsel keşiflerle) âlemler içinden seçip üstün hale getirmiştik.

Andolsun ki, İsrailoğullarının durumunu bilerek, onları dünya milletlerinin üzerine seçip tercih ettik, onlar o devrin lider toplumu idiler.

Andolsun biz, İsrâiloğulları'na, bilerek, âlemlerin, ilâhî emirlere itaatkâr oldukları çağda ve bölgedeki insanların üstünde bir imtiyaz vermiştik.

Andolsun ki biz onları bir bilgi üzere alemlere üstün kıldık.

Andolsun, biz onları bir ilim üzere alemlere üstün kıldık.

Celâlim hakkı için, biz İsraîloğullarına, bildiğimiz gibi, âlemlerin üstünde hayır vermiştik.

Andolsun! Biz, bir bilgi üzere o İsrailoğullarını insanlardan üstün kıldık.

Andolsun, biz bilerek İsrâiloğulları'nı çağların insanlarına tercih ettik.

Biz bilgi üzerine, âlemlerin üstüne onları seçtik

Musa’ya bağlı olan (İsrailoğullarını gönderdiğimiz vahiy ile) o devirdeki diğer bütün insanlara üstün kıldık. 

Bkz. 2/40, 47, 122, 45/16 ve dipnotu

32,33. Biz ânları dünyânın tekmîl akvâmı meyânında bilerek intihâb iyledik ve mu’cizeler izhâr iyledik ki ânlar içün âşikâr bir delîl idi.

And olsun ki, onların durumunu bilerek dünyaların üzerinde seçkin kıldık.

Andolsun, onları, bir bilgi üzerine (dönemlerinde) âlemlere üstün kıldık.

32-33. Bunları, bilerek (çağdaşları olan) diğer topluluklara göre seçkin kıldık ve onlara, kendileri için apaçık imtihan içeren mûcizeler verdik.

Andolsun biz İsrailoğullarına, bilerek, (kendi zamanlarında) âlemlerin üstünde bir imtiyaz verdik.

Tüm halkın arasından özellikle onları seçtik.

Andolsun ki biz onları bilerek o zamanki alemlere üstün kıldık.

Ve şanım hakkı için: biz onları bir ılim üzere âlemîne karşı ıhtıyar eylemiştik

Kasem olsun ki, biz onları (İsrâiloğullarını) bir ilim üzere, kendi dönemlerindeki milletlere üstün kıldık.

Ant olsun ki onları¹ bilerek diğer âlemler üzerine tercih ettik.²

1- İsrâîloğulları. 2- Vahye onları muhatap kıldık.

Andolsun ki biz onlara — (hallerini) bilerek — (zamanlarındaki) âlemlerin üstünde bir imtiyaz vermişdik.

Biz onları bir ilim üzere insanlığa seçkin kıldık.

And olsun ki, onları (İsrâiloğullarını kendi asırlarındaki) âlemlerin üzerine (lâyık olduklarını) bilerek seçtik (de onlara üstünlük verdik).

Gerçekten (bizde olan) bir bilgi üzerine, onları, (esaretten kurtardığımız İsrailoğullarını bize itaatkâr ve doğru yolda oldukları dönemde çağdaşları olan) diğer topluluklara göre seçkin kıldık.

Bizde olan bir bilgi üzerine, İsrail oğullarını yeryüzündeki diğer insanlara tercih ettik.

Ant olsun ki Biz İsrailoğullarını bile bile bütün uluslardan üstün kıldık.

* Biz, İsrail oğullarını hallerini bilerek cihana ihtiyar etmiştik.

Andolsun Biz, onları bilerek âlemler üzerine seçkin kılmıştık.¹²

12 Krş. Bakara, 2/122

Şüphesiz biz onları bir ilim üzere âlemlere karşı üstün kıldık.

İsrail Oğulları’nı kurtarmakla kalmadık, bu dâvâyı omuzlayıp insanlığa yol göstermeleri için onları bilerek seçtik ve kendi zamanlarındaki bütün diğer toplumlardan üstün kıldık.

And olsun onları Âlemler’e bilgi üzere (bilerek) seçtik!

Halbuki biz Firavunları, sahip oldukları bilgi gücü sayesinde dünyaya egemen kılmıştık.

İsrailoğullarını özgürlüklerine kavuşturarak ayetlerimizle güçlendirdik! Önlerini açarak âlemler içinde üstün bir yere getirdik!

Yemin olsun ki biz bir bilgiye göre onları (İsrailoğullarını) âlemlere (kendi zamanlarının inkârcılarına) seçkin kılmıştık. [*]

Bu ayet “Yemin olsun ki biz ‘bilerek’, onlara (İsrailoğulları’na kendi zamanlarında) âlemlerin üzerinde bir imtiyaz vermiştik” şeklinde de tercüme edi... Devamı..

Biz, onları (kendi zamanlarında)¹ bilerek âlemlere üstün kıldık.

1 “Kendi zamanlarında” ifâdesi hemen hemen bütün müfessirlerce benimsenmiştir. İsrâil oğullarının tüm zamanlarda âlemlere üstün kılınması, Âlu İmrân: ... Devamı..

ve Biz onları bilerek bütün diğer toplumlardan üstün kıldık, ¹⁵

15 Yani, bütün müfessirlere göre, kendi zamanlarının bütün toplumlarından; çünkü o dönemde İsrailoğulları tek Allah’a ibadet eden biricik topluluktu: ... Devamı..

And olsun ki biz onları ilahi bir bilgiyle/vahiyle diğer milletlerin içerisinden seçmiştik. 7/104...110, 10/88.92, 44/19...33

Doğrusu onları, akıl sır ermez ilâhî bir bilgiye istinaden[⁴⁴⁵¹] çağdaşları olan tüm toplumlar içerisinden böyle seçmiştik;

[4451] ‘Alâ ‘ilmin ibaresindeki belirsizlik çeviriye böyle yansımıştır. Bunun, “Bizler Allah’ın cocukları ve can dostlarıyız” (5:18) böbürlenmelerine ... Devamı..

Ve yine Andolsun ki biz onları, -bir hikmet ile- o zamanki âlemlere (kavimlere) üstün de kıldık.

Ve onları bilerek insanlık âlemi üzerine tercih ettik.

Celâlim hakkı için onları (Benî İsrâil'i) bilerek âlemler üzerine mümtaz kılmıştık.

Mûsâ'ya bağlı olanları da, durumlarını bilerek, o devirdeki bütün insanlara üstün kıldık.

Andolsun biz, onları bir bilgiye göre alemlere üstün kıldık.

Ve onları, istihkâklarını bildiğimiz cihetle zamânlarındaki 'âlemler üzerine mümtâz kıldık.

Aslında onları(Firavun ve halkını), kendilerindeki bir ilimden dolayı herkese tercih de etmiştik.

Onları bir ilim üzerinde toplumlar üzerine seçkin kıldık.

Biz onları bilerek o zamanın milletlerine üstün kıldık.

Yemin olsun, biz onları bir ilim sayesinde âlemlere üstün kılmıştık.

Darhaqiqat, Biz bani Isroil avlodini bilgan holimizda o‘‎z zamonlaridagi barcha olamlardan tanlab olgan edik.

daħı bayıķ üyürdük anları bilmeg-ile ya'nį Tañrı bildügi-y-ile 'ālemler üzere.

Daḫı biz iḫtiyār itdük Benī İsrā’īl nebīlerini ‘ilmümüz‐ile ‘ālemler üstine.

And olsun ki, Biz onları (İsrail övladını) Özümüz bilə-bilə aləmlərdən (bir hikməti-ilahi ilə zəmanələrindəki bəşər əhlindən) üstün tutduq.

And We chose them, purposely, above (all) creatures.

And We chose them aforetime above the nations, knowingly,(4712)

4712 From degrading servitude, Israel was delivered, and taken, in spite of many rebellions and backslidings on the way, to "a land flowing with milk ... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.