Feerselnâ fîhim rasûlen minhum eni-’budû(A)llâhe mâ lekum min ilâhin ġayruh(u)(s) efelâ tettekûn(e)
Derken onlara, kendi cinslerinden bir peygamber gönderdik de kulluk edin Allah'a dedi, yoktur size ondan başka bir mabut, hala mı çekinmezsiniz?
Onlara da kendi içlerinden: "Yalnız Allah’a ibadet edin. O’nun dışında sizin başka ilahınız yoktur, yine de sakınmayacak mısınız?" (desin) diye elçi(ler) gönderdik.
Onlara kendi aralarından elçi gönderdik. O da onlara: “Allah'a ibadet edin, çünkü sizin O'ndan başka gerçek ilahınız yok” dedi. Buna rağmen hâlâ akıllanıp da küfür ve şirkten sakınmayacak mısınız?
Onların da aralarında:
“Allah'ı ilâh tanıyın, candan müslümanlar olarak Allah'a bağlanın, saygıyla Allah'a kulluk ve ibadet edin. Sizin Allah'tan başka tanrınız yoktur. Hâlâ günahlardan arınıp, azaptan korunmayacak, Allah'a sığınıp, emirlerine yapışmayacak, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacak, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olmayacak mısınız?” diyen, özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere, içlerinden Rasuller görevlendirdik.
Onların içlerinde de kendilerinden bir elçi gönderdik. "Allah'a kulluk edin. Sizin için O'ndan başka ilâh yoktur. Artık sakınmaz mısınız?" diye.
Onlara da kendi içlerinden: 'Allah'a ibadet edin. O'nun dışında sizin başka ilahınız yoktur, yine de sakınmayacak mısınız?' (desin) diye içlerinden bir elçi gönderdik.
Onlara da içlerinden bir peygamber (Hûd'u) gönderdik ki, şöyle desin: “- Allah'a ibadet edin; sizin ondan başka hiç bir İlâh'ınız yoktur. Artık Allah'ın azabından korkmaz mısınız?”
Onlara “Yalnızca Allah’a kulluk edin! O’ndan başka mabudunuz yoktur. Artık kendinizi (küfür ve müşriklikten) korumayacak mısınız?” diyen ve kendilerinden olan bir elçi gönderdik.
Onlara içlerinden, “Allah'a kulluk ediniz, sizin O'ndan başka hiçbir tanrınız yoktur, saygı duymuyor musunuz?” diyen bir peygamber gönderdik.
İçlerinden bir peygamber göndererek dedik ki: «Allaha tapasınız, O'ndan özge Tanrı yoktur sizinçin, sakınmıyor musunuz?»
Onlara da: “Allah’a kulluk ediniz, O’ndan başka bir ilahınız yoktur, O’na karşı gelmekten sakınmayacak mısınız?” diyen kendilerinden bir Resul (olan Hûd’u) gönderdik.
Ânların nezdine rasûller gönderdik bu rasûller ânlara: "Allâh’a ’ibâdet idiniz diğer ma’bûdlar ne işinize yarar Allâh’dan korkmıyacak mısınız?" diyorlardı.
Onlara aralarından: "Allah"a kulluk edin, O'ndan başka tanrınız yoktur, sakınmaz mısınız?" diyen bir elçi gönderdik.*
Onlara, kendilerinden, “Allah’a kulluk edin, sizin O’ndan başka hiçbir ilâhınız yoktur, hâlâ O’na karşı gelmekten sakınmaz mısınız?” diye öğüt veren bir peygamber gönderdik.
Bunların arasından da kendilerine, “Allah’a kulluk edin; sizin O’ndan başka tanrınız yoktur. İsyan etmekten sakınmıyor musunuz?” diyen bir elçi gönderdik.
Onlara, aralarından bir elçi gönderdik: "ALLAH'a kulluk ediniz, sizin ondan başka bir tanrınız yoktur. Saygı gösterip erdemli davranmıyacak mısınız?"
Bunun üzerine, onlar arasından kendilerine, "Allah'a kulluk edin; çünkü sizin O'ndan başka bir tanrınız yoktur. Hâlâ Allah'tan korkmaz mısınız? (mesajını ileten) bir resul gönderdik.
Onların içinde de kendilerinden bir Resul gönderdik şöyle ki: Allaha ıbadet edin ondan başka bir tanrınız yok, artık korunmaz mısınız?
Onlara (Âd kavmine), kendi içlerinden (Hûd’u) peygamber (olarak)gönderdik. (Hûd, kavmine öğüt verip, uyarıda bulunmak üzere şöyle dedi: “Ey kavmim! Sadece) Allah’a kulluk edin, sizin O’ndan başka hiçbir ilâhınız yoktur, (tebliğ etmiş olduğum bunca hakikate rağmen hâlâ O’na karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?”
Onlara, kendi içlerinden, “Allah'a kulluk edin, sizin O'ndan başka ilahınız yoktur, hala takva sahibi olmayacak mısınız?” diyen bir resul gönderdik.
Onlara da aralarında kendilerinden bir peygamber gönderdik. «Allaha kulluk edin. Sizin Ondan başka hiçbir Tanrınız yokdur. (Haalâ azâb-ı ilâhîden) sakınmayacak mısınız?» (dedi).
Onlara da içlerinden: “Allah'a kulluk edin; sizin için O'ndan başka hiçbir ilâh yoktur. Hiç sakınmaz mısınız?” diye (kendilerine nasîhat etmesi için) bir peygamber gönderdik.
Onlara da kendi içlerinden: "Yalnızca Allah’a kulluk edin (başkasına kulluk ve kölelik etmeyin). Sizin O’ndan başka bir ilahınız yoktur. Hâla (şirk, zulüm ve azgınlıktan) sakınmayacak mısınız?"(desin) diye (mesajlarımızı ileten) bir elçi gönderdik. (*)
O yerleşim yerlerine de “Allah’dan başka hiçbir ilah yok, yalnızca O’na kulluk edin. Sakınıp korunmayacak mısınız?” diyen kendi aralarından elçiler gönderdik.
Onlara kendilerinden bir elçi de gönderdik: " Allah’a tapın, sizin için ondan başka tanrı yoktur. Yine de sakınmıyacak mısınız?"
Onlara içlerinden bir peygamber gönderdik. «— Tanrı/ya tapın, O/ndan başka sizin için tapacak yoktur, daha sakınmayacak mısınız?» dedik.
Onlara, “Allah’a kulluk ediniz, O’ndan başka bir tanrınız yoktur. O’na karşı sorumluluk bilincine sahip olmayacak mısınız?” diyen kendi içlerinden elçiler gönderdik.
Onlara da kendi içlerinden, “Allah'a ibadet edin. O'nun dışında sizin başka ilahınız yoktur; yine de sakınmayacak mısınız?” (desin) diye bir peygamber gönderdik.
Ve onlara da, kendi içlerinden bir elçi gönderdik: “Allah’a gönülden boyun eğin ve yalnızca O’na kulluk edin! Zira sizin, O’ndan başka otoritesine kayıtsız şartsız boyun eğeceğiniz bir efendiniz, bir ilâhınız yoktur! Şu hâlde, dürüst ve erdemlice bir hayat yaşayarak kötülükten, günahtan sakınmayacak mısınız?”
-"Allah’a kulluk edin! Sizin için O’nun dışında hiçbir ilah yoktur" diye onlardan bir rasûlü onların içine gönderdik. Sakınıp korunmaz
mısınız? ***
Her bir topluma kendi içinden gönderdiğimiz bir elçi vasıtasıyla: Allah'a kulluk edin, çünkü ondan başka tanrınız yok, geleceğinizi sağlama alın dedik.
Yeni nesillere de Resul görevlendirdik! Görevlendirdiğimiz Resul: "Allah’ın yasalarına göre yaşayın! Allah’tan başka sizi yönetecek, tabi olacağınız yasaları belirleyecek, yasalara uymadığınız zaman sizi cezalandıracak yoktur. Buna rağmen Allah’ın yasalarına karşı gelmekten sakınmaz mısınız?" diye öğüt verdi.
Onlardan kendilerine “Allah’a kulluk edin! Sizin için O’ndan başka ilah yoktur. (Hâlâ) [takvâ]lı (duyarlı) davranmayacak mısınız?” (diye mesajı ulaştıran) bir Elçi (Hud’u) göndermiştik.
Onlara da kendi içlerinden: “(sadece) Allah’a kulluk edin. Sizin için Ondan başka bir ilâh yoktur. Hâlâ sakınmayacak mısınız?” (desin diye) Peygamber gönderdik.
Onlara kendi içlerinden elçi gönderdik; [bu elçi de onlara aynı şeyi söyledi:] “[yalnızca] Allah’a kulluk edin; çünkü sizin O’ndan başka tanrınız yok. Buna rağmen, yine de O’na karşı sorumluluk duymayacak mısınız?” ¹⁷
Onlara kendi içlerinden: – Yalnız Allah’a kulluk edin, sizin O’ndan başka bir ilahınız yoktur, Allah’tan hiç korkmuyor musunuz? Diyen bir elçi gönderdik. 7/65, 10/74, 14/9
Ve onların içinden de, kendilerine “Yalnız Allah’a kulluk edin! Sizin O’ndan başka bir ilâhınız bulunmamaktadır: hâlâ sorumluluk bilinciyle hareket etmeyecek misiniz?” diyen bir elçi gönderdik.
Onlara da; -içlerinden- "Allah'a ibadet edin, sizin O’ndan başka ilahınız yoktur! Hâlâ, (kötülüklerden) sakınmayacak mısınız?" diyen bir peygamber (Hud a.s.) gönderdik.
Onların içinden birini kendilerine resul gönderdik ki: “Allah’a kulluk edin; O’ndan başka ilahınız yoktur. Hiç sakınmayacak mısınız?” desin diye.
Onların içinde de onlardan bir peygamber gönderdik. Dedi ki: «Siz Allah'a ibadet edin, sizin için O'ndan başka bir ilâh yoktur. Artık ittika etmiyecek misiniz?»
Onların içinden “Yalnız bir Allah'a ibadet ediniz, zira sizin O'ndan başka tanrınız yoktur. Gerçek bu iken hâlâ şirkten sakınmaz mısınız? ” diyen bir peygamber gönderdik.
Onlara da kendi içlerinden: "Allah'a kulluk edin, sizin O'ndan başka Tanrınız yoktur, (Allah'ın azabından) korunmaz mısınız?" diyen bir elçi gönderdik.
Onlara da kendilerinden bir rasûl gönderdik. Rasûl kavmine "Allâh'a 'ibâdet idiniz. O'ndan gayrı ilâh yokdur. 'Azâbdan korkub sakınmaz mısınız?" didi.
İçlerinden bir de elçi gönderdik. (onlara) “Allah’a kulluk edin. Sizin ondan başka tanrınız yoktur; kendinize çeki düzen vermeyecek misiniz?” (dedi.)
İçlerinden onlara:-Allah'a kulluk edin, sizin ondan başka bir ilahınız yoktur, sakınmaz mısınız? diyen bir peygamber gönderdik.
Onlara kendi içlerinden birer peygamber gönderdik de kendilerine “Allah'a kulluk edin,” dedi. “Ondan başka tanrınız yoktur. Hiç sakınmaz mısınız?”
Onlara da içlerinden şu yolda tebliğde bulunan bir resul gönderdik: Allah'a kulluk/ibadet edin. O'ndan başka tanrınız yok sizin. Hâlâ ürpermiyor musunuz?
Bas, ularga oralaridan Hudni payg‘ambar qilib yubordik. Hud ularga: “Faqat yolg‘iz Allohga ibodat qilinglar. Sizlar uchun Undan o‘zga iloh yo‘qdir. Axir, balolardan qo‘rqmaysizlarmi?!” – dedi.
pes viribidük anlaruñ içinde yalavaç anlardan ya'nį ḥūd peyġamber kim ŧapuñ Tañrı’ya yoķdur sizüñ hįç Tañrı andan ayruķ. iy, ķorķmaz misiz?
Pes viribidük anlara peyġamber özleri cinsinden ki ‘ibādet eyleñüz TañrıTa‘ālāya. Size andan özge tañrı yoḳdur. Pes niçün Tañrıdan ḳorḳmazsız?
Onlara özlərindən bir peyğəmbər (Hudu) göndərdik. (O, tayfasına dedi: ) “Allaha ibadət edin. Sizin ondan başqa (ibadət edəcək) heç bir tanrınız yoxdur. Məgər (Allahın əzabından) qorxmursunuz?”
And We sent among them a messenger of their own saying: Serve Allah. Ye have no other god save Him. Will ye not warn off (evil)?
And We sent to them a messenger from among themselves,(2894) (saying), "Worship Allah. ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?"
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |