Vekâle-lleżîne keferû rabbenâ erinâ-lleżeyni edallânâ mine-lcinni vel-insi nec’alhumâ tahte akdâminâ liyekûnâ mine-l-esfelîn(e)
Ve kafir olanlar, Rabbimiz diyecekler, cinlerden, insanlardan, bizi azdıranları göster bize de en aşağılık bir hale gelmeleri için onları ayaklarımızın altına alalım.
İnkâr edenler: "Rabbimiz, cinnlerden ve insanlardan bizi saptırmış olanları bize göster ki, ayaklarımızın altına alalım, en aşağılarda bulunanlardan olsunlar" diye (yalvaracaklardır.)
Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edipde ateşe girenler, o gün diyecekler ki: “Rabbimiz, cinlerden ve insanlardan bizi saptıranları bize göster de, aşağılık bir hale gelmeleri için, onları ayaklarımızın altına alalım.
Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, küfre saplananlar:
“Ey Rabbimiz! Bizi başımıza buyruk hale getirerek, hak yoldan uzaklaşmamıza, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercihimize imkân sağlayan cinleri ve insanları göster de, aşağılık mahlûklardan olsunlar diye onları ayaklarımızın altına alalım." derler.
İnkar edenler derler ki: "Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan bizi saptıranları bize göster onları ayaklarımızın altına alalım da en aşağılardan olsunlar.
İnkâr edenler dediler ki: 'Rabbimiz, cinlerden ve insanlardan bizi saptırmış olanları bize göster, ayaklarımızın altına alalım, en aşağılarda bulunanlardan olsunlar.'
O kâfir olanlar (cehennemde) şöyle diyecektir: “- Ey Rabbimiz! Cin ve insanlardan bizi yoldan çıkaran şeytanları bize göster de onları ayaklarımız altına alalım, en aşağı düşenlerden olsunlar.”
Ve o kâfirler: “Ey Rabbimiz! Bizi saptıran insan ve cinleri bize göster, onları ayaklarımızın altına alalım da alçaklardan olsunlar” diyecekler.
İnkâr edenler, “Ey Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan bizi saptıranları bize göster. Onları ayaklarımızın altına alalım da en aşağılıklardan olsunlar” diyecekler.
Kâfirler derler ki: «Ey Tanrımız! Cin olsun, insan olsun bizi azdıranları göster bize de, aşağılar aşağısı olsunlar! diye, alalım altına ayaklarımızın!»
İnkârcılar cehennemde: “Ey Rabbimiz! Görünen ve görünmeyen varlıklardan bizi saptıranları bize göster de onları ayaklarımızın altına alalım ki en aşağılıklardan olsunlar” diyecekler.
O vakit: "Ya rabbî bizi dalâlete sevk iden insân ve cinleri göster ki ayaklarımızın altına alarak cehennemin esfeline gönderelim." diyu bağıracaklar.
İnkar edenler: "Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan, bizi saptıranları göster, onları ayaklarımızın altına alalım da en altta kalanlardan olsunlar" derler.
(Ateşe giren) inkârcılar şöyle derler: “Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan bizi saptıranları bize göster de onları ayaklarımızın altına alalım ki en aşağılıklardan olsunlar.”
İnkâra sapmış olanlar şöyle diyecekler: “Rabbimiz! Bizi saptıran şu cinleri ve insanları bize göster, onları ayaklarımızın altına alalım ki herkesten daha çok aşağılanmış olsunlar!”
Kâfirler cehennemde: Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan bizi saptıranları bize göster de aşağılanmışlardan olsunlar diye onları ayaklarımızın altına alalım! diyecekler.
İnkar edenler, "Rabbimiz, cinlerden ve insanlardan bizi saptıranları bize göster, onları ayaklarımızın altına alalım da en alçak olanlardan olsunlar," derler.
İnkâr edenler: "Ey Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan bizi doğru yoldan saptıranları bize göster de onları ayaklarımızın altına alalım, böylece cehennemin en altında kalanlardan olsunlar." diyeceklerdir.
Ve muhakkak diyecek ki o küfredenler: ey râbbımız! Göster bize Cinn-ü insten bizleri ıdlâl edenlerin ikisine de, ki onları ayaklarımızın altına alalım en aşağılıklardan olsunlar
Kâfirler (cehennemde) şöyle diyecekler: “Ey Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan bizi saptıranları bize göster de onları ayaklarımızın altına alalım, böylece onlar en aşağılıklardan olsunlar!”
Gerçeği yalanlayan nankörler: “Rabb'imiz! Cinn ve insten bizi saptıranları bize göster. Aşağılanmışlardan olmaları için onları ayaklarımızın altına alalım.” dediler.
O küfredenler (cehennemde) «Ey Rabbimiz, cinden ve insandan bizi Sapdıranları göster bize de onları ayaklarımız altına alalım. Tâki en aşağı (tabaka) da kalanlardan olsunlar» dedi (ler - diyecekler).
Ve (dünyada iken) inkâr etmiş olanlar: «Rabbimiz! Cinlerden (şeytanlardan) ve insanlardan, bizi saptıranları (bugün) bize göster, onları ayaklarımızın altına alalım da en altta kalanlardan olsunlar» derler.
Doğruları inkâr edenler “Rabbimiz bizi saptıran, gerek cinlerden ve gerekse inslerden olsun bize göster de, aşağılıklardan olmaları için her iki guruptan bizi saptıranları ayaklarımızın altına alalım” derler.
Tanımazlar derler: "Ey çalabımız! Bizi saptıran cinleri, insanları bize göster ki onları ayaklarımızın altına alalım da alçalsınlar kalsınlar."
İnkâr edenler (o yurtta), “Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan bizi saptıranları bize göster ki, en aşağılardan olmaları için onları ayaklarımızın altına alalım” derler.
Küfre sapanlar dediler ki: “Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan bizi saptırmış olanları bize göster, onları ayaklarımızın altına alalım da en aşağılarda bulunanlardan olsunlar.”
O Gün inkârcılar, dünyadayken göklere çıkardıkları ve körü körüne peşinden gittikleri liderlerine büyük bir kin duyacak ve “Ey Rabb’imiz!” diyecekler, “Bizi doğru yoldan saptıran cinleri ve insanları bize göster ki, onları ayaklarımızın altına alıp çiğneyelim; böylece en aşağılık kimselerden olsunlar!”
İnkâr etmiş olanlar dedi ki:
-"Rabbimiz! İnsanlar’dan ve Cinnler’den bizi saptırmış olanları bize göster!
Onları ayaklarımızın altına alalım; Aşağılıklar’dan olsunlar!".
O gün inkarcılar: " Ya Rab! diyecekler bizi, şaşırtıp yanıltan şu ins ve cin sülalesini bize göster de onları ayaklarımız altına alıp rezil edelim. "
Cehennem ateşiyle cezalandırılanlar şöyle der: "Rabbimiz, bizi saptıran bildiğimiz bilmediğimiz insanları bize göster! Onları ayaklarımızın altına alalım! Onları aşağılıkların aşağılıkları sayalım! Dünyada bizi kandırmalarından dolayı onlara düşman olalım!"
Kâfir olanlar şöyle diyeceklerdir: “Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan bizi saptıranları bize göster de aşağılanmışlardan olsunlar diye onları ayaklarımızın altına alalım!” [*]
Kâfirler (cehennemde): “Ey Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan bizi saptıranları bize göster, daha da rezil olmaları için onları ayaklarımızın altına alalım.” diyecekler.
Ve [yeryüzündeki hayatlarında] hakikati inkar etmiş olanlar [bunun üzerine] feryad edecekler: “Ey Rabbimiz! Bizi saptıran şu insanları ve görünmeyen varlıkları göster bize: ²⁹ onları ayaklarımızın altına al(ıp çiğneyel)im ki hepimizin en alçağı olsunlar!” ³⁰
Gerçekleri örtbas eden kâfirler şöyle feryat edecekler: – Rabbimiz, bizi saptıran cinleri ve insanları ne olur bize göster de onları ayaklarımızın altına alıp çiğneyelim de bugün en alçak onlar olsunlar! 2/166-167, 6/112
Ve (oraya girince) inkârda direnen kimseler diyecek[⁴²⁶³] ki: “Rabbimiz! Görünen görünmeyen[⁴²⁶⁴] tüm varlıklardan bizi saptıranları bize göster: Hepsini de ayaklarımız altına alıp çiğneyelim ki, hepimizin en alçağı olsunlar!”
O kâfirler cehennemde, "Ey Rabbimiz, cinlerden ve insanlardan bizi saptıranları bir göster de, onları ayaklarımızın altına alalım, o alçaklar aşağıların aşağısı olsunlar" derler.
Ve kâfirler dediler ki: “Rabbimiz! Bizi saptıran o cinden ve insandan olanları bize göster; onları ayaklarımızın altına alalım da alçaklardan olsunlar.”
Ve kâfir olanlar diyeceklerdir ki: «Ey Rabbimiz! Bizi cinden ve insden sapıtmış olanları bize göster, onları ayaklarımızın altına alalım. Tâ ki, en aşağı kalanlardan olsunlar.»
Kâfirler cehennemde: “Ey ulu Rabbimiz! ” derler, “gerek cinlerden, gerek insanlardan bizi saptıran o şeytanları bize bir gösteriver de onları ayaklarımızla çiğneyelim, aşağıların aşağısı olsunlar” [7, 38; 16, 88]
(Ateşe giren) Kafirler dediler ki: "Rabbimiz, bizi saptıran cin ve insanları bize göster, onları ayaklarımızın altına alalım da alçaklardan olsunlar!"
Cehenneme giren kâfirler: "Yâ Rabbî! Cinden ve insândan bizi yolumuzdan şaşıranları bize göster ki cehennemin en aşağısında bulunanlardan olmaları içün onları ayaklarımızın altına alalım" dirler.
Ayetleri görmezlikten gelenler şöyle diyeceklerdir: “Rabbimiz (Sahibimiz)! Bizi saptıran cinleri ve insanları göster ki onları ayaklarımızın altına alalım; onlar da alçalsınlar.”
Nankörlük etmiş olanlar derler ki:-Rabbimiz, bizi saptıran cinleri ve insanları bize göster de onları ayaklarımızın altına alalım da en aşağılıklardan olsunlar!..
O zaman inkâr edenler “Rabbimiz,” derler. “Cinlerden ve insanlardan bizi saptıranları bize göster ki onları ayaklarımızın altına alalım da en aşağılıklardan olsunlar.”
O küfre sapanlar şöyle diyecekler: "Rabbimiz, cinlerden ve insanlardan bizi saptıranları bize göster ki, onları ayaklarımızın altına alalım da en aşağıda kalanlardan olsunlar."
U kunda kufr keltirgan kimsalar: “Ey Robbimiz, bizlarni to‘g‘ri yo‘ldan adashtirgan insu jindan iborat kimsalarni bizlarga ko‘rsat, ularni oyoqlarimiz ostiga olaylik, toki ular do‘zaxdagi eng tuban kimsalardan bo‘lsinlar”, – deydilar.
daħı eyitti anlar kim kāfir oldılar “iy çalabumuz! göster bize ol ikiyi kim azdurdı bizi perrįden daħı ādemįden ķıluñ anları ayaķlarumuz altına tā olalar aşaġaraķlardan.”
Daḫı eyitdi kāfirler: Yā Rabbenā, göster bize bizi azduranları cinden veinsden. Biz anları ayaḳlarumuz altına alayıḳ anları, ḥattā ki aşaġalardanolalar.
Kafir olanlar deyəcəklər: “Ey Rəbbimiz! Cinlərdən və insanlardan bizi azdıranları bizə göstər ki, onları ayaqlarımız altına salaq, paymal olsunlar!”
And those who disbelieve will say: Our Lord! Show us these who beguiled us of the jinn and humankind. We will place them underneath our feet that they may be among the nethermost.
And the Unbelievers will say: "Our Lord! Show us those,(4498) among Jinns and men, who misled us: We shall crush them beneath our feet, so that they become the vilest (before all)."
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |