‘Aynen yeşrabu bihâ-lmukarrabûn(e)
Öyle bir kaynaktır bu ki ondan, mabutlarına yaklaşanlar içer.
(Öyle temiz ve leziz) Bir kaynak ki (sadeceRabbine) yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içeceklerdir.
Bu su öyle bir kaynaktır ki, Allah'a yakın olma şerefine erişenler ondan içerler.
Bu su, Allah'a yakın olanların, gözdelerin içtikleri kaynaktan gelen sudur.
O (Tesnim) bir kaynaktır ki, (Allah'a) yaklaştırılmış olanlar ondan içerler.
Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.
O Tesnim bir gözedir ki, mukarreb derecesinde olanlar, sırf (katıksız) ondan içerler.
27, 28. Ve bu içeceğin katkı maddesi, yüksekten akan ve Allah’a yakın olanların ondan içip lezzet aldıkları bir çeşmedendir.
27,28. Onun karışımı, huzura yaklaştırılmış olanların içtiği yüce kaynaktandır.
O bir pınar, ondan içer yakınlar
(O) öyle bir pınardır ki, ondan (Allah’a) yakın olanlar içerler.
Allâh’a tekarrüb idenler bu çeşmeden içerler.
Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır.
Bir pınar ki, Allah’a yakın olanlar ondan içerler.
27-28. O içkinin karışımı tesnîmden, yani Allah’a yakın olanların içecekleri bir -kaynaktandır.
(O Tesnîm Allah'a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.
Ki o, (Tanrı'ya) yakın olanların içtiği bir pınardır.
Allah'a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır o.
Bir çeşmeki mukarrebîn onunla içerler
(O), bir pınardır ki mukarrebler (yalınız) onu içerler.
Bir kaynak ki yakınlaştırılmış olanlar ondan içerler.
(O Tesnîm ise Cennette) bir pınardır ki, ondan (Allah'a) yakın kılınanlar içer!
(Tesnim) bir kaynak ki, (yaptıkları iyilikler sebebiyle) yakınlaştırılmış olan kimseler ondan içerler.
Bir pınar ki, ondan yakın olanlar (mukarrebler) içerler.
Tesnim öyle bir pınardır ki ondan yalnız Allah’a yakın olanlar içebilirler.
Tesnim bir kaynaktır ki ondan Allah/a yakın olanlar içecekler.
O (öyle) bir pınar ki, ondan Allah’a yakın olanlar içer.
(Tesnim Allah'a) Yakınlaştırılmış olanların içtiği bir kaynaktır.
Tesnim, cennette yüce bir pınardır ki, yalnızca Rablerine yakınlık kazananlar ondan içebilir.
Sonra müminler, geçmiş günleri hatırlayacaklar:
Yakınlaştırılmışlar’ın (Gözdeler’in) içeceği kaynak olarak!
27,28. Çünkü bu içecekler, -gözdelerin içtiği- doruk suyukatkılı özel bir karışımdır...
Cennet suyu bir pınardan çıkar. O pınardan sadece Allah’a yakın olan, yeryüzünde yaşarken Allah’ın yasalarına uyan, iyi güzel işler yapanlar içer.
([Tesnîm], Allah’a) yaklaştırılmış olanların içeceği bir kaynaktır.
27,28. (O içeceğin) karışımı, (Allah’a) en çok yaklaştırılanların¹ içecekleri bir kaynak olan Tesnim’dendir.²
Tesnim, Allah’a yakın olanların içeceği bir pınardır. 36/55.58, 54/54-55
Allah’a yakın olanların içtiği tarifsiz bir kaynaktan…
O bir kaynaktır ki, ondan ancak Rablerine yakınlık elde etmiş olanlar içerler.
(Tesnim) Bir kaynaktır ki, (Allah’a) yakınlar ondan içerler.
(O) Bir kaynaktır ki izi ondan ancak mukarrep olanlar içerler.
Tesnim de, Allah'a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.
Bir çeşme ki (Allah'a) yaklaştırılanlar ondan içerler.
27,28. Mukarreblerin içdikleri Tesnîm punarından o şarâba karışdırılur.
Tesnîm bir pınardır; ondan yalnız Allah’a yakın olanlar içerler.
O, öncülerin/yaklaştırılanların içeceği bir kaynaktır.
O bir pınardır ki, Allah katında yakınlık sahibi olanlar içer.
Bir kaynak ki, iyice yaklaştırılmış olanlar içerler ondan.
Tasnim – Allohga yaqin bandalar ichadigan bir chashmadir.
çeşme içer anuñ-ile ya'nį andan yaķın olınmışlar.
Ol bir bıñardur ki içer andan muḳarrebler.
O (təsnim) elə bir çeşmədir ki, ondan (təmiz halda) yalnız (Allaha) yaxın olanlar içər (qalanlara isə o rəhiq şərabına qatılıb verirlər).
A spring whence those brought near to Allah drink
A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |