Vefî-l-ardi âyâtun lilmûkinîn(e)
Ve yeryüzünde deliller var iyideniyiye inanmış olanlara.
Yeryüzündeki şeylerde (bütün bitki ve hayvan türlerinde ve deniz ürünlerinde), kesin bir bilgiyle inanacak (ve aklını kullanacak) olanlar için ayetler (ve nice ibretler tezahür ve tecelli etmiştir).
İyiden iyiye inanmış olanlar için, yeryüzünde Allah'ın varlığına birliğine delalet eden nice işaretler, belgeler var.
İlme, delile ve gerekçeye itibar eden, kesin olarak Allah'a inananlar için, yerkürede Allah'ın birliğini, kudretini gösteren deliller vardır.
Yeryüzünde kesin bir inançla inanacaklar için ibretler vardır.
Yeryüzünde kesin bir bilgiyle inanacak olanlar için ayetler vardır.
Arzda da gerçekten tasdik edenler için bir çok ibretler var.
Ve yeryüzünde araştırıp inananlar için önemli ayetler vardır.
Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde âyetler vardır.
20,21. Hani, yeryüzünde, hemi de nefsinizde yakından inanana belgeler vardır, görmüyor musunuz?
Yeryüzünde zihnini ve gönlünü ilahi gerçeklere açmak isteyenler için (Allah’ın kudretini anlatan nice) deliller vardır.
Îmân idenler içün arz üzerinde Allâh’ın kudretini gösteren ’alâmetler vardır.
20,21. Kesin olarak inananlara, yeryüzünde ve kendi içinizde Allah'ın varlığına nice deliller vardır; görmez misiniz?
20,21. Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ve kendi nefislerinizde birçok alametler vardır. Hâlâ görmüyor musunuz?
Sağlam düşünce ve inanç sahipleri için yeryüzünde açık kanıtlar vardır.
Kesin olarak inananlar için yeryüzünde âyetler vardır.
Kesin inananlar için yerde ayetler (işaret ve deliller) vardır.
20,21. Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardır. Hiç görmüyor musunuz?
Arzda da âyetler var iykan ehli için
Gerçekten, (yakinen) inananlar için, yeryüzünde (Allah’ın varlığını, vahdaniyetini ve kudretini gösteren) nice deliller vardır.
(Küre-i) arzda kâmil bilgi saahibleri için nice âyetler vardır.
20,21. Kat'î olarak îmân edecekler için yerde ve kendi nefislerinizde (Allah'ın kudretine ve birliğine) deliller vardır.(1) Hiç görmez misiniz?
Ve (ey insanlar! Biliniz ki) kesin bir bilgiyle inanacaklar için yeryüzünde de (varlığımızın ve kudretimizin kanıtı olan nice) açık kanıtlar (deliller) vardır.
İkna olmak isteyenler için, yeryüzünde Rabbinin pek çok ayetleri var.
Bu yeryüzünde kanasıya inananlar için nice belgeler vardır.
Yeryüzünde yakînen bilenler hakkında kudretine ait alâmetler vardır,
Kesin olarak inananlar için yeryüzünde nice deliller [âyât] vardır.
Kesin bir bilgiyle inanacak olanlar için yeryüzünde ayetler vardır.
İnanmaya gönlü olanlar için, yeryüzünde Allah’ın varlığını, rab ve ilâh olarak birliğini, sonsuz ilim, kudret ve merhametini gözler önüne seren ve ilâhî adâletin mutlaka gerçekleşeceğine şehâdet eden nice işâretler, nice deliller vardır.
Kesin İnanacaklar için Yeryüzü’nde de âyetler vardır;
20,21. Aklı başında olan kimseler için bu dünyada çıkarılacak dersler vardır. Hatta bizzat kendi bedeninizde. Bir görebilseniz!
Allah’a inananlar bilir ki; yeryüzünde karşılaştıkları her olay, her varlık birer ayettir. Her varlık yaratıcının varlığına delildir. Her varlığın ders alınacak yanları vardır.
20,21. Gerçekten inanmak isteyenler için yeryüzünde de kendinizde de nice işaretler, vardır. Hâlâ (bu gerçekleri) görmeyecek misiniz?
YERYÜZÜNDE içlerinde hiçbir şüphe duymadan inananlar[ın görebileceği, Allah’ın varlığının] işaretleri vardır,
Gönülden inanacaklar için yeryüzünde nice ayetler/işaretler vardır. 45/3-4
YERYÜZÜNDE, gönülden inanmış olanların (şahit olduğu) ilâhî işaretler vardır;
20,21. Kesin bilgi edineceklere -yeryüzünde- kendileri için alınacak nice ibretler vardır.
İkna olmuşlar için yeryüzünde ayetler vardır.
Ve yerde imân-ı yakin erbâbı için deliller vardır.
20, 21, 22. Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hâlâ görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vâd olunan cennet vardır.
Kesin inanacaklar için yerde nice ibretler vardır.
20,21. İttikân ve idrâk iden kavim içün yeryüzünde ve kendi nefislerinde kudret-i bâliğamıza delâlet iden 'alâmetler vardır. Bunı basîret göziyle görmez misiniz?
Kesin bilgi sahibi olmak isteyenler için yeryüzünde belgeler var!
Yeryüzünde gerçekten iman edecekler için ayetler vardır.
Kesin bir bilgiyle iman edecekler için, yeryüzünde âyetler vardır.
Yeryüzünde ayetler vardır görürcesine bilenler için.
Ey insonlar, yer yuzida ishonuvchilar uchun ko‘plab ibratlar bordir.
20-21. daħı yirde nişānlardur gümānsuz olıcılara daħı gendüzilerü gözde iy görmez misiz?
Daḫı yirlerde āyetler vardur fehm idenlere.
Yerdə (Allaha) tam yəqinliklə inananlar üçün (Onun əzəmət və qüdrətinə, vəhdaniyyətinə dəlalət edən) əlamətlər vardır.
And in the earth are portents for those whose faith is sure,
On the earth are signs for those of assured Faith,
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |