Eyuşrikûne mâ lâ yaḣluku şey-en vehum yuḣlekûn(e)
Hiçbir şeyi yaratamayan bir varlığı ona eş mi tutuyorlar, halbuki kendileri yaratılmıştır.
Kendileri yaratılıp duran (veya elle yontulup yapılan) ve hiçbir şeyi yaratamayan (nesneleri ve kimseleri) mi (Allah’a) ortak koşuyorlar? (Bu açıkça bir gaflet ve cehalettir!)
Peki bunlar hiçbir şey yaratmayan, tersine kendileri yaratılmış bulunan varlıklara mı, Allah'la beraber ilahlık yakıştırıyorlar?
Hiçbir şeyi yaratmayan, yaratılmış olanları mı, ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Allah'a ortak koşuyorlar?
Kendileri yaratılan ve bir şey yaratmayan şeyleri Allah'a ortak mı koşuyorlar?
Kendileri yaratılıp dururken, hiç bir şeyi yaratamıyan şeyleri mi ortak koşuyorlar?
Bir şeyi yaratmağa gücü yetmiyen putları, Mekke müşrikleri Allah'a eş mi tutuyorlar? Halbuki onlar (putlar), bizzat mahlûk varlıklardır.
191, 192. Yaratıldıkları ve hiçbir şeyi yaratamadıkları şeyleri Allah’a eş koşuyorlar. O şeyler, ne onlara yardım edebiliyorlar ne de kendilerine.
Kendileri yaratılmakta olan ve bir şey yaratamayan putları mı Allah'a ortak koşuyorlar?
Bir şey yaratamıyan, yaratılmış bulunan
Bunlar hiçbir şey yaratamayan, tersine kendileri yaratılmış bulunan varlıkları mı (Allah’a) ortak koşuyorlar?
191, 192. Kendileri de yaradılmış olan ve hiç bir şey yaratmağa kâdir olmıyan ve ne ânlara ve ne kendilerine hiç bir mu’âvenetde bulunamıyan şeyleri Allâh’a işrâk mi idiyorlar?
Kendileri yaratılmışken, bir şey yaratamayan putları mı ortak koşuyorlar?
Hiçbir şeyi yaratamayan, kendileri yaratılan şeyleri Allah’a ortak mı koşuyorlar?
Onlar, kendileri de yaratılmış olup hiçbir şeyi yaratamayan varlıkları Allah’a ortak mı koşuyorlar?
Kendileri yaratıldığı halde hiçbir şeyi yaratamayan varlıkları (Allah'a) ortak mı koşuyorlar?
Bir şey yaratamıyan, aksine yaratılmış olan şeyleri mi eş koşuyorlar?
Hiçbir şey yaratmayan ve kendileri yaratılmış olan putları mı Allah'a ortak ediyorlar, ona eş koşuyorlar?
Ona o hiç bir şey yaratamıyan ve kendilerini yaradılıb durmakta bulunan mahlûklarımı şerik koşuyorlar
Hiçbir şey yaratamayan, aksine kendisi de yaratılmış olan şeyleri mi ortak koşuyorlar?
Kendileri yaratılıb durmakda oldukları halde (bizzat) hiç bir şey'i yaratamayan (putlar) ı (O yaradan Allaha) eş mi koşuyorlar onlar?
Kendileri de yaratılıyor oldukları hâlde, hiçbir şey yaratamayacak şeyleri(Allah'a) şirk mi koşuyorlar?
Yoksa onlar (o tür insanlar) kendileri yaratılmakta olan ve hiç bir şeyi yaratamayanı mı (Allah’a) ortak koşuyorlar. *
“Kendileri yaratıldığı halde, hiçbir şey yaratmaya gücü yetmeyen şeyleri mi? Allah’a ortak koşuyorsunuz.”
Hiçbir şeyi yaratmayıp da kendileri yaratılmış olanları Allah’a eş mi koşuyorlar?
Hiç bir şey yaratmayan putları Allah/a mı şerik koşarlar? Halbuki onlar yaratılmıştırlar.
O'na hiç bir şey yaratmaya güç yetiremeyen ve yaratılıp durmakta olan şeyleri mi ortak koşuyorlar?
Onlar,hiçbir şey yaratamayan, bilakis kendileri yaratılmış olan varlıkları mı Allah’a ortak koşuyorlar?
Bir şey yaratmaz şeyleri mi ortak koşuyorlar? Hâlbuki onlar yaratılıyorlar.
Kendileri yaratılmış iken, nasıl oldu da yaratamayan yaratıkları onunla bir tuttular?
Onlar hiç düşünmeden, akılsızca, kendileri yaratıldığı halde hiçbir şeyi yaratamayan varlıkları yaratıcılıkta Allah’a ortak mı koşuyorlar?
Kendileri yaratılmakta olan ve hiçbir şey yaratamayan varlıkları mı (Allah’a) ortak koşuyorlar!
Onlar, Allah’ı bırakıp da hiçbir şey yaratamayan ve kendileri yaratılıp durmakta olan putları mı (Allah’a) eş koşuyorlar?
Peki, bunlar hiçbir şey yaratmayan, ¹⁵⁷ tersine kendileri yaratılmış bulunan varlıklara mı Allah’la birlikte tanrılık yakıştırıyorlar?
Yoksa onlar kendileri yaratılmış olup, hiçbir şey yaratamayanları şirk koşarak Allah’a ortak mı ediyorlar? 16/20, 25/3, 31/11, 46/4.6
Şimdi siz O’na has birtakım nitelikleri, bir şey yaratmaktan âciz, aksine kendileri yaratılmış bulunan şeylere mi yakıştırıyorsunuz?
(Mekkeli müşrikler) Kendileri yaratılmış olan ve hiçbir şeyi yaratmaya gücü olmayan putları (Allah’a) ortak mı koşuyorlar?
Hiçbir şey yaratmayan, aksine kendileri yaratılan şeyleri mi O’na şirk koşuyorlar?
Birşey yaratamayanları mı şerik koşuyorsunuz? Halbuki, onlar yaratılmaktadırlar.
191, 192, 193. O'na hiç bir şey yaratmaya güç yetiremeyen, zaten kendileri de yaratılıp duran mahlûkları mı eş ortak sayıyorlar? Halbuki o şerikler, kendilerini putlaştıranların imdadına yetişemezler. Hatta onlar kendi nefislerine bile yardım sağlayamazlar. Şayet siz onları doğru yola çağıracak olursanız size uymazlar. O müşrikleri siz ha hakka çağır mışsınız, ha susmuşsunuz, size karşı onların durumu aynıdır. [22, 73-74; 37, 95; 37, 93; 21, 58]
Hiçbir şey yaratmayan, kendileri yaratılan şeyleri (Allah'a) ortak mı koşuyorlar?
(Kâfirler) hiç bir şeyi yaratmağa kudreti olmayan ve kendileri mahlûk olan şeyleri (putları) Allâh Te'âlâ'ya şerîk mi iderler?
Hiçbir şeyi yaratamayan ama kendileri yaratılmış olanları mı ortak sayıyorlar?
Kendileri yaratılmış olup; hiçbir şey yaratamayan şeyleri mi ortak koşuyorlar?
Neyi ortak koşuyorlar: Hiçbir şey yaratamayan ve kendileri yaratılmış olanları mı?
Hiçbir şey yaratmayan, bizzat kendileri yaratılmış olan şeyleri/kişileri mi ortak koşuyorlar?
Axir hech narsani yaratmagan, aksincha, o‘zlari yaratiluvchi bo‘lgan narsalarni Allohga sherik qiladilarmi?!
ortaķ eylerler anı kim ya'nį but yaratmaz nesene daħı anlar yaradınurlar?
Şirk mi getürürler ol nesneler ki hīç nesne yaradamaz, daḫı özleri yaradılmış‐lardan.
Məgər (bu Adəm övladı) heç bir şey yaratmağa qadir olmayıb özləri yaradılanımı (bütlərimi Allaha) şərik qoşarlar?
Attribute they as partners to Allah those who created naught, but are themselves created,
Do they indeed ascribe to Him as partners things that can create nothing, but are themselves created?
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |