18 Nisan 2026 - 29 Şevval 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Enfâl Suresi 18. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Żâlikum veenna(A)llâhe mûhinu keydi-lkâfirîn(e)

Böyledir bu ve şüphe yok ki Allah, kafirlerin düzenlerini gevşetir.

İşte size (hikmet ve hakikatleri) böyle (açıklıyorum)… Gerçekten Allah, kâfirlerin hileli düzenlerini (ve bütün tedbirlerini) boşa çıkarıverendir.

İşte bu denemeydi Allah'ın istediği, Allah kendisinden gelen gerçekleri örtbas edenlerin düzenlerini, hep yıpratarak boşa çıkarandır.

İşte gördünüz. Allah kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlerin yaptığı harp planını böyle zaafa uğratır.

Bu böyledir ve muhakkak ki Allah kâfirlerin tuzaklarını yıpratır.

İşte size böyle… Gerçekten Allah, kâfirlerin hileli-düzenlerini boşa çıkarıcıdır.

Bu tecrübe gerçektir ve Allah, muhakkak kâfirlerin hilelerini zayıflatıp gevşetendir.

17, 18. Onları siz öldürmediniz. Fakat onları Allah öldürdü. Atarken de sen atmadın. Fakat atan Allah idi. Allah (bu Bedir savaşı ile) müminleri güzel bir imtihan ile denemek istedi. Şüphesiz Allah, işiten ve bilendir. Allah bunu böyle istedi. Ve şüphesiz Allah, kâfirlerin tuzağını zayıflatır.

İşte size Allah'ın lütfu! Allah, kâfirlerin tuzaklarını boşa çıkartır.

Bu böyledir, Allah bozar kâfirlerin hilesini!

Bu (da) sizin için (ey mü’minler): İşte Allah (her zaman) inkârcıların (ve zalimlerin) tuzağını boşa çıkarır.

Allâh bunı yapmakla kâfirlerin hîlelerini ibtâl itdi.

İşte bu, Allah'ın inkarcıların düzenini zayıflatıp yok etmesidir.

İşte durum bu: (Allah, mü’minleri güzel bir şekilde dener). Bir de Allah, kâfirlerin tuzağını zayıf düşürendir.

İşte size lutfu! Allah inkâr edenlerin tuzaklarını hep bozmaktadır.

Bu böyledir. Şüphesiz Allah, kâfirlerin tuzağını bozar.

Bu yolla, ALLAH, kafirlerin planını bozar.

Gördünüz ya, Allah, kâfirlerin kurduğu tuzağı işte böyle boşa çıkarır.

Bunu gördünüz, bir de kâfirlerin tedbirini Allahın za'iyf düşürmesi var

İşte böyle. Şüphesiz Allah, kâfirlerin tuzağını boşa çıkarır.

İşte size böyle yardım etti. Allah, gerçeği yalanlayan nankörlerin planlarını bozandır.

Bu böyledir. Şübhesiz ki Allah kâfirlerin tuzaklarını yıpratıcıdır.

İşte Allah, kâfirlerin tuzaklarını böyle zayıflatır.

[8/30; 10/21]

İşte bu (imtihanlar) böyledir; muhakkak ki Allah, kâfirlerin tuzağını zayıf düşürendir.

İşte bu böyledir. Ve şüphesiz Allah (her zaman) inkârcıların tuzaklarını (ve bütün tedbirlerini) zayıf düşüren (işe yaramaz hâle getiren)dir.

Şüphesiz Allah, aynı zamanda inkâr edenlerin tuzaklarını da boşa çıkarmış oldu.

Bu böyledir. Çünkü Allah tanımazların düzenini bozucudur.

Bu böyledir, Allah kâfirlerin kötü hilesini gevşetir.

İşte bu, Allah’ın inkârcıların tuzaklarını zayıflatıp zorlaştırmasıdır.

İşte bu (olaylar), söylenildiği gibidir. Muhakkak ki Allah kâfirlerin düzenini zayıflatıcıdır.

İşte inananların mükâfâtı da, budur! Elbette Allah, kâfirlerin tüm hilelerini darmadağın edecektir! O hâlde, iman eden bir ordunun artık yenilmesine imkân var mı? Gelelim inkârcılara:

İşte böyle! Allah, Kâfirler’in düzeneğini boşa çıkarandır.

Kısacası Allah, inkarcıların tüm oyunlarını bozmuştu...

İşte durum bu onun için ileri geri konuşmayın! Kendinize gelin! Düşmanlarınız sizin aleyhinize tuzak kuruyordu. Rabbiniz düşmanlarınızın tuzağını bozdu. Sizin bundan haberiniz yok!

İşte böyle olmuştu. Şüphesiz ki Allah kâfirlerin tuzağını bozucudur. [*]

Yüce Allah’ın tuzak kurması veya tuzakları boşa çıkarması bu ayet ışığında anlaşılmalıdır. Benzer mesajlar: Âl-i İmrân 3:54; En‘âm 6:123; Enfâl 8:30; ... Devamı..

İşte Allah, kâfirlerin tuzağını böyle bozar.

İşte bu [sınamaydı, Allah’ın muradı]; ve keza, Allah[ın], hakkı inkar edenlerin düzenlerini hep boşa çıkardı[ğını göstermekti, Allah’ın muradı].

İşte bu sizin cezanızdır. Zira Allah, kâfirlerin tuzağını etkisiz kılandır. 3/54, 8/30, 13/42

Bu (da) sizin için (ey inananlar): İşte Allah, inkâr edenlerin tuzağını (böyle) boşa çıkarır![¹³⁴⁴]

[1344] 14. âyet inkârcılara hitap ediyordu, bu ise inananlara hitap ediyor.

İşte bu (takdiri, her zaman) böyledir. Allah, kafirlerin hile ve tuzaklarını boşa çıkarır!. (Onlar, müminleri zayıf bulduk, tuzağımıza düşürdük diye sevinirler. Fakat Allah'ın yardımı sayesinde müminler gâlip gelir, onlar ise perişan olup kaçarlar)

İşte size böyle (yaptı). Allah, kâfirlerin tuzağını zayıf düşürendir.

Bu böyledir. Ve şüphe yok ki, Allah Teâlâ kâfirlerin hilesini iptal edicidir.

İşte Allah size böyle yaptı. Çünkü Allah kâfirlerin tedbirini zayıflatır.

İşte size böyle yaptı. Çünkü Allah, kafirlerin tuzağını zayıflatır.

Bu imtihân sizin içün bir ni'metdir. Allâh Te'âlâ kâfirlerin hîlelerini ibtâl idicidir.

Böyle olmasının (zafer elde etmenizin) nedeni Allah’ın o kafirlerin düzenini zayıflatmasıdır.

-İşte siz ve kafirlerin tuzağını etkisiz kılan Allah!.

Bu Allah'ın takdiridir; çünkü Allah kâfirlerin tuzağını boşa çıkarır.

Gördünüz ya, Allah küfre sapanların tuzağını fersiz bırakır.

Mana shunday in’omlar mo‘‎minlar uchundir. Albatta, Alloh kofirlarning hiylasini zaiflatuvchi Zotdir.

şol daħı bayıķ Tañrı sust eyleyicidür yavuz śanduġını kāfirlerüñ.

Taḥḳīḳ Tañrı Ta‘ālā ża‘īf idicidür kāfir mekrini.

Bu (hadisələr) biq həqiqətdir. Allah, sözsüz ki, kafirlərin hiyləsini zəiflədəndir!

That (is the case); and (know) that Allah (it is) who maketh weak the plan of disbelievers.

That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.