Vetevelle ‘anhum hattâ hîn(in)
Ve yüz çevir onlardan bir zamana dek.
(Artık) Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Bu sebeble onlardan bir süre uzak dur.
Sen başlarına gelecek sıkıntılarla karşılaşıncaya kadar, onlardan uzak dur.
Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Yine sen (Ey Rasûlüm), bir zamana kadar onlardan yüz çevir.
Ve belli bir zamana kadar onlardan yüz çevir.
Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
178,179. Bir zamana değin onlardan yüz döndüresin, Bakasın ki, yakında onlar göreceklerdir
Sen bir süreye kadar onlardan uzak dur!
178,179. Yâ Muhammed! Bir zamân ânlardan uzak dur, bak ne felâketler göreceklerdir.
Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Ey Muhammed! Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Evet, sen bir süre için onları kendi hallerine bırak.
Sen bir zamana kadar onlara aldırma.
Bir süreye kadar onlara aldırış etme.
Yine sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Yine sen yüz çevir de onlardan bir zamana kadar
(Artık) sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir!
Artık bir süre onlardan yüz çevir.
Sen (Habîbim) bir zamana kadar onlardan yüz çevir.
Öyleyse bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Yine (sen) bir zamâna kadar onlardan yüz çevir!
178, 179. Ve (Resulüm! Yine) sen bir süreliğine onlara (o azgınlık edip inkârda ısrar edenlere) aldırma. Ve gözetleyiver onları, ileride onlar da (neler olacağını) göreceklerdir!
Onlardan bir zaman uzaklaş.
Sen onlardan bir süre için yüzçevir.
Bir müddet onlardan çekil, akibetlerini gör.
Öyleyse (Ey Peygamber!) Sen bir süre onlardan yüz çevir/onlara aldırma.
Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Evet, onların baskı ve eziyetlerine şimdilik sabret; onları bir süre kendi hallerine bırak.
Onlardan bir süreye kadar yüz çevir!
İyisi mi bir süre onlardan uzak dur!
Bırak! Onlar güven içinde: "Hani cezamız nerede?" diye bekleyedursun! Bir süreye kadar onlardan yüz çevir!
Belirli bir süreye kadar onlardan yüz çevir!
Sen, onlara bir süre aldırma.
Bu sebeple onlardan bir süre uzak dur,
Evet sen bir süreliğine onlardan uzaklaş. 39/39-40
Yine de sen onlardan bir süreliğine uzak dur;
(Ey Muhammed) Sen bir süre onlara aldırma, sabret
Ve onlardan bir zamana kadar geri dur.
Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir.
Artık sen bir süre onlardan uzak dur.
Bir süreye kadar onları kendi hallerine bırak.
Bir müddet-i mu'ayyene kadar (emrimiz gelinceye değin) müşriklerden i'râz it.
Evet, sen bir süreye kadar onlarla dostluğu kes.
Bir süreye kadar onlardan uzaklaş.
Sen bir süre için onları kendi haline bırak.
Yüz çevir onlardan belli bir vakte kadar!
Bas, ey Muhammad, siz ulardan ma’lum bir vaqtgacha yuz o‘girib turing.
daħı yüz döndür anlardan bir zamāna degin.
Daḫı yüz ḳaytar anlardan bir vaḳta degin.
(Ya Peyğəmbər!) Sən onlardan bir müddət üz çevir!
Withdraw from them awhile
So turn thou away(4144) from them for a little while,
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |