18 Nisan 2026 - 29 Şevval 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 178. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Vetevelle ‘anhum hattâ hîn(in)

Ve yüz çevir onlardan bir zamana dek.

(Artık) Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Bu sebeble onlardan bir süre uzak dur.

Sen başlarına gelecek sıkıntılarla karşılaşıncaya kadar, onlardan uzak dur.

Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Yine sen (Ey Rasûlüm), bir zamana kadar onlardan yüz çevir.

Ve belli bir zamana kadar onlardan yüz çevir.

Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

178,179. Bir zamana değin onlardan yüz döndüresin, Bakasın ki, yakında onlar göreceklerdir

Sen bir süreye kadar onlardan uzak dur!

178,179. Yâ Muhammed! Bir zamân ânlardan uzak dur, bak ne felâketler göreceklerdir.

Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Ey Muhammed! Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Evet, sen bir süre için onları kendi hallerine bırak.

Sen bir zamana kadar onlara aldırma.

Bir süreye kadar onlara aldırış etme.

Yine sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Yine sen yüz çevir de onlardan bir zamana kadar

(Artık) sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir!

Artık bir süre onlardan yüz çevir.

Sen (Habîbim) bir zamana kadar onlardan yüz çevir.

Öyleyse bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Yine (sen) bir zamâna kadar onlardan yüz çevir!

178, 179. Ve (Resulüm! Yine) sen bir süreliğine onlara (o azgınlık edip inkârda ısrar edenlere) aldırma. Ve gözetleyiver onları, ileride onlar da (neler olacağını) göreceklerdir!

Onlardan bir zaman uzaklaş.

Sen onlardan bir süre için yüzçevir.

Bir müddet onlardan çekil, akibetlerini gör.

Öyleyse (Ey Peygamber!) Sen bir süre onlardan yüz çevir/onlara aldırma.

Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Evet, onların baskı ve eziyetlerine şimdilik sabret; onları bir süre kendi hallerine bırak.

Onlardan bir süreye kadar yüz çevir!

İyisi mi bir süre onlardan uzak dur!

Bırak! Onlar güven içinde: "Hani cezamız nerede?" diye bekleyedursun! Bir süreye kadar onlardan yüz çevir!

Belirli bir süreye kadar onlardan yüz çevir!

Sen, onlara bir süre aldırma.

Bu sebeple onlardan bir süre uzak dur,

Evet sen bir süreliğine onlardan uzaklaş. 39/39-40

Yine de sen onlardan bir süreliğine uzak dur;

(Ey Muhammed) Sen bir süre onlara aldırma, sabret

Ve onlardan bir zamana kadar geri dur.

Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir.

Artık sen bir süre onlardan uzak dur.

Bir süreye kadar onları kendi hallerine bırak.

Bir müddet-i mu'ayyene kadar (emrimiz gelinceye değin) müşriklerden i'râz it.

Evet, sen bir süreye kadar onlarla dostluğu kes.

Bir süreye kadar onlardan uzaklaş.

Sen bir süre için onları kendi haline bırak.

Yüz çevir onlardan belli bir vakte kadar!

Bas, ey Muhammad, siz ulardan ma’lum bir vaqtgacha yuz o‘‎girib turing.

daħı yüz döndür anlardan bir zamāna degin.

Daḫı yüz ḳaytar anlardan bir vaḳta degin.

(Ya Peyğəmbər!) Sən onlardan bir müddət üz çevir!

Withdraw from them awhile

So turn thou away(4144) from them for a little while,

4144 This and the following verse repeat verses 174-175 (with a slight verbal alteration). The argument in verses 176-177 brought in a new point. When... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.