Ve ebsirhum fesevfe yubsirûn(e)
Hele bir bak, bir gözle onları, onlar da sonuçları neymiş, yakında görecekler.
Ve onları seyret ki; (zalimlerin hezimetini ve acı akıbetini, mücahit mü’minlerin ise galibiyet ve hâkimiyetini) yakında göreceklerdir.
Onlara inecek azabı gözetle, onlar da yakında görmediklerini görecekler.
Onların, inkâr edenlerin âkıbetlerinin nasıl olacağına, dünyada uğrayacakları felâketlere iyi bak. Yakında kendileri de görecekler. Akılları başlarına gelecek.
(Başlarına geleceği) gözetle. Nitekim onlar da yakında göreceklerdir.
Ve onları seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
Gözetle onları, yakında (kendilerine ne yapılacağını) görecekler.
Onları gözetle, başlarına neler geleceğini görecekler.
Onların halini gözetle; onlar da gözetleyeceklerdir.
Bakasın ki yakında görecek onlar
Onları gözle! Yakında (başlarına nelerin geleceğini) görecekler.
174,175. Yâ Muhammed! Bir zamân ânlardan uzak dur, bak ne felâketler göreceklerdir.
Onlara inecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir.
Gözetle onları, yakında onlar da görecekler.
Hallerini gör onların; ileride kendileri de görecekler!
Onların halini gör, onlar da görecekler.
Onları seyret; onlar da görecekler.
Onlara (inecek azabı) gözetle .Yakında onlar da göreceklerdir.
Gör onları: yakında görecekler
Onların başına gelecek olanı bekle. Nitekim onlar da (başlarına nelerin geleceğini) yakında göreceklerdir.
Onları gözle! Yakında onlar da görecekler.
Gözetle onları. Kendileri de (başlarına geleceği) yakında göreceklerdir.
Onları gözle, onlar da görecekler.
Ve onları(n başlarına gelecek olanı) gör; nihâyet ileride (onlar da) görecekler!
174 , 175. (Resulüm!) Sen bir süreliğine onlara (azgınlık edip inkârda ısrar edenlere) aldırma. Ve gözetleyiver onları, ileride onlar da (neler olacağını) göreceklerdir!
Onları gözetle. Çünkü onlarda gözetleyecekler.
Onları bekle bak. Onlar da yakında göreceklerdir.
Onların akıbetlerini gör, yakında onlar görürler.
Sen onları gözle, kendileri de yakında görecekler.
Gözetleyiver onları, ilerde göreceklerdir.
Bu arada, onların entrikaları dikkatle izle; zaten onlar,müminlerin üstün geldiğini yakında görecekler.
Gör; artık ilerde göreceklerdir.
174,175. Resulüm! Sen bir süre onlarla ilgilenme. // şimdilik seyret, çünkü yakında görecekler.
Onları gözetle! Yakında görecekler!
Onları gör (gözetle); onlar da ileride görecekler.
Sen onları biraz gözetle. Onlar yakında (başlarına gelecekleri) göreceklerdir.
ve onları[n kim olduklarını] gör; ⁷³ onlar [da] zaman içinde [şimdi görmediklerini] göreceklerdir. ⁷⁴
Bekle gör onların hallerini, onlar da görecekler kendi hallerini. 6/158
ve sen onları(n halini) gör, zamanı gelince onlar da (kendi perişan hallerini) görecekler.
Onları gözetle! (Üzerlerine inecek azabı bekle) Onlar da (o azabı) yakında görecekler.
Ve hamd, alemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur. Elbette, yalnızca tashih yapılmış hâli şöyle:
Ve onlara bak! Elbette ki, yakında göreceklerdir.
Onları gözetle! Zaten kendileri de başlarına geleceği yakında göreceklerdir.
Onları gözetle. Yakında (başlarına neler geleceğini) göreceklerdir.
Onlara başlarına gelecek belâ ve mesâ'îbi göster. Onlar yakında bunı göreceklerdir.
Ne yaptıklarını gör; yakında onlar da görürler.
Onları gözle, onlar da gözleyecekler.
Ve onları gözetleyedur. Onlar da yakında görecekler.
Gözün, üstlerinde olsun; yakında görecekler.
Ularni mag‘lub bo‘lganlarida ko‘ring! Bas, yaqinda ular kufrlarining oqibatini ko‘radilar.
daħı görgil anları tįz göreler.
Daḫı gör anlara ne olacaḳdur? anlar daḫı görecek‐ lerdür saña olan nuṣreti.
Və (kənardan) onlara bax! Onlar mütləq (küfrlərinin aqibətini) görəcəklər!
And watch, for they will (soon) see.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |