18 Nisan 2026 - 29 Şevval 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 174. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Fetevelle ‘anhum hattâ hîn(in)

Artık yüz çevir onlardan bir zamanadek.

Öyleyse Sen, (ey Nebim!) bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Bu sebeple o inkârcılardan, bir süre uzak dur. Onların sözlerine aldırış etme.

Onun için sen, başlarına gelecek sıkıntılarla karşılaşıncaya kadar, onlardan uzak dur.

Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Onun için bir zamana kadar o kâfirlerden yüz çevir (Rasûlüm).

Artık sen, belli bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Bir süreye kadar onlara aldırış etme.

Bir zamana değin yüz döndür sen onlardan

O hâlde, bir süreye kadar onlardan uzak dur!

174,175. Yâ Muhammed! Bir zamân ânlardan uzak dur, bak ne felâketler göreceklerdir.

Bir süreye kadar onlara aldırış etme.

O hâlde, bir süreye kadar onlardan yüz çevir

(Ey resulüm!) Şimdi sen bir süre için o inkârcıları kendi hallerine bırak.

Onun için sen bir süreye kadar onlara aldırma.

Öyleyse bir süre için onlara aldırış etme.

Onun için sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Onun için yüz çevir de onlardan bir zamana kadar

(Habibim!) O hâlde, bir süreye kadar onlardan (müşriklerden) yüz çevir (onların sözlerine aldırış etme).

Artık bir süre onlardan yüz çevir.

Onun için (Habîbim) sen bir zamana kadar onlardan yüz çevir,

Öyleyse bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

[32/30; 51/54, 54/5-6]

(Ey Habîbim!) Onun için bir zamâna kadar onlardan yüz çevir!

174 , 175. (Resulüm!) Sen bir süreliğine onlara (azgınlık edip inkârda ısrar edenlere) aldırma. Ve gözetleyiver onları, ileride onlar da (neler olacağını) göreceklerdir!

Bir vakit inkârcılardan uzaklaş.

Artık sen onlardan bir süre için yüz çevir.

Artık bir müddet [⁴] onlardan çekil.

[4] Bedir gününe veya feth-i Mekke'ye kadar.

Öyleyse (Ey Peygamber!) Sen bir süre onlardan yüz çevir/onlara aldırma.

Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Öyleyse, ey Müslüman! Onların çirkin sözlerine, baskı ve eziyetlerine şimdilik sabret; onları bir süre kendi hallerine bırakve bu çağrıya kulak verecek tertemiz gönüllere ulaşıncaya dek, bıkıp usanmadan tebliğine devam et!

Bir süreye kadar onlardan yüz çevir!

174,175. Resulüm! Sen bir süre onlarla ilgilenme. // şimdilik seyret, çünkü yakında görecekler.

Onun için sen bir süreye kadar onlara aldırma! Söylediklerine kulak asma!

Belirli bir süreye kadar onlardan yüz çevir!

(Ey Muhammed!) Sen, onlara aldırma.

Bu sebeple, o [hakikati inkar ede]nlerden bir süre uzak dur

Öyleyse sen bir süre onlardan yüz çevir! 53/29

Bu yüzden artık onlardan bir süreliğine uzak dur;

Onun için sen (Ey Muhammed) bir zamana dek (Rabbinin yardımı gelinceye kadar) kâfirlere aldırma, sabret

Ve gönderilen resullerin üzerine selam olsun.

Artık sen, onlardan (O muhaliflerden) bir zamana kadar yüz çevir.

Artık bir süre sen onlardan uzak dur!

Bir süreye kadar onlardan dön (onların sözlerine aldırış etme).

Yâ Muhammed! Müşriklerden, vakt-i mu'ayyene kadar (emrimiz vurûdına kadar) i'râz it.

Öyleyse sen bir süreye kadar onlarla dostluğu kes de

Öyleyse bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Şimdi sen bir süre için onları kendi haline bırak.

Bir vakte kadar onlardan yüz çevir!

Bas, ey Muhammad, siz ulardan ma’lum bir vaqtgacha yuz o‘‎girib turing.

pes yüz döndür anlardan bir zamāna degin.

Pes yüz ḳaytar anlardan bir vaḳta degin.

(Ya Peyğəmbər!) Sən bir müddət (Bədr vuruşuna, yaxud Məkkənin fəthinədək) onlardan üz çevir!

So withdraw from them (O Muhammad) awhile,

So turn thou away(4140) from them for a little while,

4140 Addressed in the first instance to the Prophet, but good for all time. He was not to be discouraged by his initial failures. Soon came victory to... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.