Fetevelle ‘anhum hattâ hîn(in)
Artık yüz çevir onlardan bir zamanadek.
Öyleyse Sen, (ey Nebim!) bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Bu sebeple o inkârcılardan, bir süre uzak dur. Onların sözlerine aldırış etme.
Onun için sen, başlarına gelecek sıkıntılarla karşılaşıncaya kadar, onlardan uzak dur.
Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Onun için bir zamana kadar o kâfirlerden yüz çevir (Rasûlüm).
Artık sen, belli bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Bir süreye kadar onlara aldırış etme.
Bir zamana değin yüz döndür sen onlardan
O hâlde, bir süreye kadar onlardan uzak dur!
174,175. Yâ Muhammed! Bir zamân ânlardan uzak dur, bak ne felâketler göreceklerdir.
Bir süreye kadar onlara aldırış etme.
O hâlde, bir süreye kadar onlardan yüz çevir
(Ey resulüm!) Şimdi sen bir süre için o inkârcıları kendi hallerine bırak.
Onun için sen bir süreye kadar onlara aldırma.
Öyleyse bir süre için onlara aldırış etme.
Onun için sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Onun için yüz çevir de onlardan bir zamana kadar
(Habibim!) O hâlde, bir süreye kadar onlardan (müşriklerden) yüz çevir (onların sözlerine aldırış etme).
Artık bir süre onlardan yüz çevir.
Onun için (Habîbim) sen bir zamana kadar onlardan yüz çevir,
(Ey Habîbim!) Onun için bir zamâna kadar onlardan yüz çevir!
174 , 175. (Resulüm!) Sen bir süreliğine onlara (azgınlık edip inkârda ısrar edenlere) aldırma. Ve gözetleyiver onları, ileride onlar da (neler olacağını) göreceklerdir!
Bir vakit inkârcılardan uzaklaş.
Artık sen onlardan bir süre için yüz çevir.
Öyleyse (Ey Peygamber!) Sen bir süre onlardan yüz çevir/onlara aldırma.
Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Öyleyse, ey Müslüman! Onların çirkin sözlerine, baskı ve eziyetlerine şimdilik sabret; onları bir süre kendi hallerine bırakve bu çağrıya kulak verecek tertemiz gönüllere ulaşıncaya dek, bıkıp usanmadan tebliğine devam et!
Bir süreye kadar onlardan yüz çevir!
174,175. Resulüm! Sen bir süre onlarla ilgilenme. // şimdilik seyret, çünkü yakında görecekler.
Onun için sen bir süreye kadar onlara aldırma! Söylediklerine kulak asma!
Belirli bir süreye kadar onlardan yüz çevir!
(Ey Muhammed!) Sen, onlara aldırma.
Bu sebeple, o [hakikati inkar ede]nlerden bir süre uzak dur
Öyleyse sen bir süre onlardan yüz çevir! 53/29
Bu yüzden artık onlardan bir süreliğine uzak dur;
Onun için sen (Ey Muhammed) bir zamana dek (Rabbinin yardımı gelinceye kadar) kâfirlere aldırma, sabret
Ve gönderilen resullerin üzerine selam olsun.
Artık sen, onlardan (O muhaliflerden) bir zamana kadar yüz çevir.
Artık bir süre sen onlardan uzak dur!
Bir süreye kadar onlardan dön (onların sözlerine aldırış etme).
Yâ Muhammed! Müşriklerden, vakt-i mu'ayyene kadar (emrimiz vurûdına kadar) i'râz it.
Öyleyse sen bir süreye kadar onlarla dostluğu kes de
Öyleyse bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Şimdi sen bir süre için onları kendi haline bırak.
Bir vakte kadar onlardan yüz çevir!
Bas, ey Muhammad, siz ulardan ma’lum bir vaqtgacha yuz o‘girib turing.
pes yüz döndür anlardan bir zamāna degin.
Pes yüz ḳaytar anlardan bir vaḳta degin.
(Ya Peyğəmbər!) Sən bir müddət (Bədr vuruşuna, yaxud Məkkənin fəthinədək) onlardan üz çevir!
So withdraw from them (O Muhammad) awhile,
So turn thou away(4140) from them for a little while,
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |