Ve-inne cundenâ lehumu-lġâlibûn(e)
Ve şüphe yok ki bizim ordumuz, elbette üstündür.
Ve hiç şüphesiz; Bizim askerlerimiz (ve desteklediklerimiz) elbette galip gelecek (zalimlerin ve kâfirlerin düzenlerini devirecek)lerdir.
Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.
Ve hiç şüphesiz üstün gelecek olanlar da bizim askerlerimizdir.
Ve şüphesiz; bizim ordularımız, üstün gelecek olanlar onlardır.
Ve elbette bizim (mümin) askerlerimiz; muhakkak onlar galib geleceklerdir.”
Ve gerçekten askerlerimiz üstün gelecekler.
Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.
172,173. «Onlar yardım görecekler? Evet, üstün gelir bizim ordumuz!»
171,172,173. Biz rasûllerimize müzâheret itmeyi va’d iyledik. Bizim ordularımız ânlara muzafferiyet te’mîn idecekdir.
Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.
“Şüphesiz ordularımız galip gelecektir.”
Galip gelenler kesinlikle bizim ordumuz olacak.
Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.
Bizim ordumuz kesinlikle üstün gelecektir.
171,172,173. Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir: "Onlar var ya, elbette onlar muzaffer olacaklardır ve elbette bizim ordularımız mutlaka galip geleceklerdir."
Ve elbette bizim askerlerimiz mutlak onlar galib geleceklerdir»
171-172-173. Kasem olsun ki, peygamber olarak gönderilen kullarımız hakkında şu buyruğumuz geçmiştir: Onlar mutlaka muzaffer olacaklardır ve hiç şüphesiz bizim ordularımız galip geleceklerdir.
Bizim ordumuz onlara mutlaka galip gelecektir.
«Muhakkak bizim ordumuz, her halde onlar galebe edicidirler.
Ordularımız kesinlikle galip gelecektir.”
Ve şübhesiz bizim ordumuz (ki elbette) onlar galib gelenlerdir.
171, 172, 173. Gerçekten, (tarafımızdan) elçi olarak gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmişti: Onlara (elçilerimize) mutlaka yardım edilecektir. Ve (hakkı reddedenlere karşı) galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuz (gerçek mü’min kullarımız)dır.
Bizim ordularımız kesinlikle galip gelecekler.
Bizim askerlerimiz ne de olsa yeneceklerdir.
Bizim askerimiz elbette galip gelecekler.
Muhakkak ordularımız galip gelecektir.
Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.
Çünkü eninde sonunda zaferi elde edecek olanlar, yolumuzda mücâdele eden ordularımızdır!
Bizim ordumuz, onlara Galip Gelecekler’dir.
172,173. " Onlar, kesinlikle başaracaklar. // Bizim erlerimiz kesinlikle galip gelecekler " dedik.
Bizim ordumuz mutlaka onlara galip gelecektir.
171,172,173. Yemin olsun Biz Peygamber kullarımıza ta ezelden; “mutlaka yardım görecekleri ve Bizim ordularımızın da mutlaka galip geleceği hakkında” kesin söz verdik.
ve [sonunda] galip gelecek olan mutlaka Bizim ordumuz olacaktır.
Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir. 10/103
sonunda Bizim ordumuz, evet onlar galip geleceklerdir.[⁴⁰⁴²]
Muhakkak ki bizim ordumuz, (müminler ordusu) elbette onlar üstün gelecektir!
Senin Rabbin subhan, üstün olan Rab’dır; ancak onların nitelendirmelerinden beri olan yücedir.
Ve muhakkak ki, Bizim ordumuz, elbette galipler olanlar onlardır.
171, 172, 173. Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir. [58, 21; 40, 5]
Ve galip gelenler, mutlaka bizim ordumuz olacaktır!
171,172,173. Tahkîk rasûl kullarımız içün, onlar mansûr olacaklardır, 'askerimiz gâlib gelecekdir diye 'ilm-i ezelîmizde hükmümüz sebkat itdi.
Bizim askerlerimiz, kesinlikle galip geleceklerdir.”
Bizim ordularımız galip gelecektir.
Ve üstün gelen, Bizim ordumuz olacaktır.
Ordularımız, galip gelenlerin ta kendileri olacaklar.
Shubhasiz, payg‘ambarlar va mo‘minlardan bo‘lgan lashkarlarimiz – ular g‘olibdirlar.
daħı bayıķ süvümüz anlardur yiyiciler.
Daḫı bizüm çerilerümüz ġālibdür.
Bizim əsgərlərimiz (mö’minlər) labüd olaraq (kafirlərə) zəfər çalacaqlar!”
And that Our host, they verily would be the victors.
And that Our forces,-(4139) they surely must conquer.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |