3 Mayıs 2026 - 15 Zi'l-Ka'de 1447 - Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nisâ Suresi 138. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Beşşiri-lmunâfikîne bi-enne lehum ‘ażâben elîmâ(n)

Münafıkları, elemli bir azapla müjdele.

(Dindar geçinmelerine ve dini istismar etmelerine rağmen, Kur’an nizamı karşıtı ve Hakk Dava kaçkını) Münafıkları ise öylesine acıklı (ve alçaltıcı) bir azapla müjdele (ve uyarıp haber ver) ki, onlar için (gerçekten sancılı bir süreç ve akıbet vardır).

Münafıklara müjdeyle haber ver ki, onlara pek acıklı bir azap vardır.

Müslüman görünerek İslâm'a karşı gizli eylem planları ve eylem yapan münafıklara, kendileri için can yakıp inleten, derilerini kavuran müthiş bir azap olduğunu haber ver.

Münafıklara kendileri için acıklı bir azap olduğunu müjdele!

Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır.

Kendileri için gerçekten acıklı bir azab olduğunu münafıklara müjdeleyiver!...

Münafıklara müjde ver ki; muhakkak onlara elim bir azap vardır.

Münafıklara kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!

Müjdele münafıkları, onlar için ağrıtıcı azap var

(Ey Resûl!) Münafıklara kendilerini şiddetli bir azabın beklediğini duyur!

Münâfıklara elîm bir ’azâb hazırlanacağını ihbâr iyle.

Münafıklara, kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele.

Münafıklara, kendileri için elem dolu bir azap olduğunu müjdele.

Münafıklara haber ver ki, onlar için acı bir azap vardır!

Münafıklara, kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!

İkiyüzlülere acıklı bir azabı müjdele.

Münafıklara da haber ver ki, kendileri için çok acı bir azab vardır.

Müjdele münafıklara ki onlara elîm bir azab var

(Resûlüm!) Munâfıklara, kendileri için elem verici bir azap olduğunu müjdele.

Münafıklara duyur! Onlar için can yakıcı bir azap vardır.

Münafıklara müjdele (haber ver) ki onlara pek acıklı bir azâb vardır.

Münafıklara kendileri için elim bir azap olduğunu müjdele!

[9/68]

Münâfıklara, şübhesiz kendileri için (pek) elemli bir azab olduğunu müjdele!

(Ey Resulüm! Mü’min gibi görünen bu tür) Münafıklara, kendilerini can yakıcı bir azabın olduğunu müjdele (haber ver).

Böyle davranan münafıklar için, mutlaka acıklı bir azabın olduğunu onlara müjdele.

İki yüzlülere müjdele ki gerçekten onlar için acıklı bir azap vardır.

Münâfıklara acıklı bir azap müjdele.

Elbette münafıklar için acı veren bir azap olduğunu müjdele!

Münafıklara, kendilerine elem verici bir azap olduğunu müjdele.

Bu ikiyüzlülere şu acı haberi müjdele: Onlar için, can yakıcı bir azap var!

Onlar için acıveren bir azâp olduğunu Münâfıklar’a müjdele!

Resulüm! bütün iki yüzlülere, çok acı veren bir ceza verileceğini haber ver.

Münafıklara kendileri için elem dolu bir azap olduğunu müjdele!

Münafıklara, kendileri için elem verici bir azap olduğunu müjdele!

(Ey Muhammed! Şu) münâfıklara, kendilerini acıklı bir azabın beklediğini müjdele.

Böyle ikiyüzlülere kendilerini şiddetli bir azabın beklediğini duyur.

İşte böyle inanmadığı halde inanmış gibi görünen ikiyüzlü münafıklara, kendilerini bekleyen acıklı bir azap olduğunu haber ver. 4/145, 45/6...9

(Bu) ikiyüzlülere müjdele ki, onlar elem verici bir azaba müstahaktır.

(Ey Muhammed böyle) Münafıklara, kendileri için çok şiddetli bir azap olduğunu müjdele! (bildir)

Münafıkları elim bir azap ile müjdele.

Münafıklara müjdele ki, onlara muhakkak bir elîm azap vardır.

Münâfıklara müjde ver ki, can yakıcı bir azap kendilerini beklemektedir!

Münafıklara, acı bir azabın kendilerinin olacağını müjdele!

Onlara elemli ve acılı 'azâb oldığı ile münâfıkları tebşîr it (haber vir).

Münafıklara (iki yüzlülere) şu müjdeyi ver: Onların payına düşecek olan acıklı bir azaptır.

Münafıklara, kendileri için acıklı bir azap olduğunu müjdele.

Münafıkları acı bir azapla müjdele.

İkiyüzlülere şunu muştula: Kendileri için korkunç bir azap öngörülmüştür.

Ey Muhammad, munofiqlarga oxiratda, albatta, alamli azob borligi haqida ularga bashorat berib qo‘‎ying.

muştıla münāfıķlara, bayıķ anlaruñdur 'aźāb aġrıdıcı.

Muştıla münāfıḳları ki vardur anlar‐çun yürekler acıdıcı ‘aẕāb.

(Ya Rəsulum!) Munafiqlərə müjdə ver ki, onlardan ötrü (axirətdə) şiddətli əzab var.

Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful doom;

To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) a grievous penalty-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.