1 Mayıs 2026 - 13 Zi'l-Ka'de 1447 - Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Rûm Suresi 11. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

(A)llâhu yebdeu-lḣalka śümme yu’îduhu śümme ileyhi turce’ûn(e)

Allah, önce yaratır da sonra öldürerek tekrar halkeder ve yaratılışı yeniler, sonra da hepiniz döndürülür, onun tapısına götürülürsünüz.

Allah, (mahlûkatı) yaratmayı (hiç yoktan) başlatır, sonra da onu iade edip tekrarlar (yani her şeyi ve herkesi sürekli yaratır), sonra da siz (öldürülüp) O’na döndürülürsünüz (çünkü hepinizden hesap sorulacaktır).

İnsanı yoktan var eden Allah, sonra onun ölümünün ardından diriltip, tekrar yaratır. Nihayet hepiniz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.

Allah mahlûkatı başlangıçta yaratıyor, yaratmaya aralıksız devam ediyor, ölümden sonra yeniden diriltecek. Sonra O'nun huzuruna götürülerek hesaba çekileceksiniz.

Allah yaratmayı ilk olarak başlatır, sonra onu yeniden gerçekleştirir. Sonra O'na döndürülürsünüz.

Allah, yaratmayı başlatır, sonra onu iade eder, sonra da siz O'na döndürülürsünüz.

Allah, ilkin (nufteden) mahlûkatı yaratır, (ölümden) sonra onları (kıyamette) diriltir. Sonra da (amellerinizin karşılığını görmek üzere) ancak ve yalnız O'na döndürülüb götürüleceksiniz.

Allah yaratmaya başlar, sonra onu tekrar eder. Sonra O’na döneceksiniz. (Yani kıyamet ve ahiret haktır, olan sebepler de ahirette kalkacaktır. Her şeyin Allah’ın işi olduğu orada net olarak görünecektir.)

Allah, ilkin varlıkları yaratır, sonra da bunu tekrarlar/tekrar diriltir; sonunda hep O'na döndürüleceksiniz.

Allah yaratığı, önce yaratır, sonra onu yine döndürür, sonra siz kendisine döndürülürsünüz

Allah, varlıkları ilkin yarattığı gibi, sonra bu (yaratışı) tekrarlayacak (dirilişi gerçekleştirecek). En sonunda hepiniz O’na döndürüleceksiniz.

Allah, varlık âlemini yoktan var ederek “ilk yaratma”yı gerçekleştirmiştir. Bu yaratma, herhangi bir örneğe, modele ya da öncül tasarıma dayanmaksızın... Devamı..

Allâh evvelâ halk ider sonra tekrâr diriltir. Hepiniz âna rücû’ ideceksiniz.

Allah önce yaratır, ölümünden sonra tekrar diriltir. Sonunda O'na döneceksiniz.

Allah, başlangıçta yaratmayı yapar, sonra onu tekrar eder. Sonra da yalnız O’na döndürüleceksiniz.

Allah, varlığı ilkin yaratır, sonra bunu tekrar eder. Sonunda da O’na döndürüleceksiniz.

Allah, ilkin mahlûkunu yaratır, (ölümden) sonra da bunu (yaratmayı), tekrarlar. Sonunda hep O'na döndürüleceksiniz.

Yaratılışı başlatan, sonra onu tekrarlayan ALLAH'tır. Ve sonunda siz O'na döndürüleceksiniz.

Allah yaratmayı ilkin yapar, sonra da çevirir, onu yeniden yapar. Sonra hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz.

Allah halkı ilkin yapar, sonra da çevirir onu yeniden yapar, sonra hep döndürülüb ona götürüleceksiniz

Her şeyi yoktan var eden ve yaratmaya aralıksız devam eden Allah’tır. (Ölümünüzden) sonra (ahirette tekrar diriltilecek ve hesap vermek üzere) O’ (nun manevi huzuru) na döndürüleceksiniz.

Allah, önce yaratmaya başlar, sonra onu iade¹ eder. Sonra da O'na döndürülürsünüz.

1- Öldükten sonra tekrar diriltir.

Allah ilkin mahlûkunu yaratır, sonra onu (ölümünün ardından diriltib) alır. Nihayet hepiniz ancak Ona döndürül (üb götürül) e ceksiniz.

Allah yaratmayı başlatır, sonra onu tekrarlar, sonra da O’na döndürüleceksiniz.

[29/19-20; 41/39; 50/43]

Allah, (ilk olarak mahlûkatı) yaratmaya başlar; sonra onu (o yaratmayı âhirettetekrar) iâde eder; sonra ancak O'na döndürüleceksiniz.

Allah mahlukatı başlangıçta yaratıyor, (yaratmaya aralıksız devam ediyor ve ölümden) sonra yeniden diriltecek. Sonra (ahirette hesaba çekilmek üzere) ona döndürüleceksiniz. *

(*) Yüce Allah, bütün âlemi/evren ve içindekilerini yoktan var ederek ilk yaratmayı gerçekleştirmiştir. Sonra da bu yaratılış olgusunu bütün canlılar ... Devamı..

İlk yaratmayı yapan Allah’dır. Sonra yarattığını (yaratıldığı toprağa) döndürür. Sonrada (hesap günü için) O’na döndürülürsünüz.

Allah ilkin yoktan var eder, öldükten sonra da diriltir. Sonra sizler ancak Ona döndürüleceksiniz.

Allah, halkı iptidadan vücude getirir, sonra tekrar onu iade edip diriltir. Sonra O/na döneceksiniz.

Allah yaratmaya başlar sonra da onu tekrar eder/sürdürür [yu’îduhu], sonra da döndürülüşünüz O’na olur.

Allah yaratmayı başlatır, sonra onu yineler, sonra da siz O'na döndürülürsünüz.

Allah,evreni ve hayatı yoktan var ederek ilk yaratmayı gerçekleştirir, sonra, her biri başlı başına birer mûcize olan bu yaratılış olgusunusürekli tekrarlayarak, her an yeniden ve yeniden yaratır ve en sonunda, sizi âhiret âlemi denilen yepyeni bir hayat için yeniden diriltir ve böylece hepiniz, yaptıklarınızın hesabını vermek üzere O’nun huzuruna çıkarılırsınız.
Öyle ki:

Allah, Yaratma’yı ilk başlatıyor; sonra yineliyor; sonra O’na döndürülüyorsunuz.

Her şeyi sıfırdan yaratan Allah, öldürüp yaratma işini bir daha tekrar edecektir. Sonra hepiniz onun huzuruna çıkarılacaksınız.

Allah yaratmaya başlar. Sonra yaratmayı devam ettirir. Sonra ona döndürülürsünüz.

Allah yaratmaya başlar; sonra da onu (yaratmayı) iade eder (tekrarlar). [*]Sonunda yalnızca O’na döndürüleceksiniz.

Benzer mesajlar: A‘râf 7:29; Yûnus 10:34; Enbiyâ 21:104; Neml 27:64; ‘Ankebût 29:19, 20; Rûm 30:27; Burûc 85:13.

Yaratılışı ilk defa başlatan, sonra da onu aralıksız devam ettiren Allah’tır ve en sonunda hepiniz Ona döndürüleceksiniz.

[İNSANI] yoktan var eden Allah sonra ona yeniden can verecektir ⁹ ve sonunda hepiniz yine O’na döndürüleceksiniz.

9 Yani, onu yeniden vücuda getirecektir: karş. 10:4, not 8. (Aynı ifadenin daha genel bir şekli, bu surenin 27. ayetinde geçmektedir.)

Allah, insan neslini ilk yaratmaya başladığı gibi sonra bunu tekrarlayacak ve en sonunda da O’na döndürüleceksiniz. 22/5-6, 29/19-20, 56/61

ALLAH insan neslini yoktan var ettiği gibi,[³⁵⁶⁹] sonra bu (yaratışı) tekrarlayacaktır: en sonunda hepiniz O’na döndürüleceksiniz.

[3569] Halk farklı bir bağlamda hem “yaratılış” anlamına mastar, hem de “insan nesli, insanlık” anlamına isim olarak kullanılır (Bkz: 14:19, not 21).... Devamı..

Allah ilkin yaratır, sonra onu (yaratmayı) tekrar eder. (Sizi topraktan yaratmaya kudreti yettiği gibi, elbette ahirette de sizi dilediği şekilde diriltmeye kadirdir) Sonunda hepiniz O’na döndürüleceksiniz.

Onlar için, şirk koştukları kimseler şefaatçi olamaz; onlar o (şirk koştuklarını) da inkâr ederler.

Allah halkı evvela yaratır, sonra onu geri çevirir, nihâyet ona döndürüleceksinizdir.

Allah, kâinatı yaratmaya ilkin başlayan, sonra onu tekrar yapan, öldürdükten sonra diriltendir. İşin sonunda da hesap vermek üzere O'nun huzuruna götürüleceksiniz.

Allah, yaratmağa başlar, sonra onu çevirip yeniden yapar; sonra O'na döndürülürsünüz.

Allâh Te'âlâ halkı ibtidâen yaradır, sonra dirildüb ba's ider. Sonra O'na râci' olursunuz.

İlk yaratan ve yaratmayı tekrarlayan Allah’tır. Sonra onun huzuruna çıkarılacaksınız.

Allah, yaratmayı başlatır, sonra onu yeniler, sonra da ona döndürülürsünüz.

Allah halkı önce yaratır, sonra tekrar diriltir. Sonra da Onun huzuruna dönersiniz.

Allah yaratışa başlar, sonra onu varlık alanından çekip tekrar yaratır. En sonunda O'na döndürülürsünüz.

Alloh avval boshda O‘‎zi yaratib, keyin bu yaratishni qiyomatda takrorlaydi. So‘‎ngra hisob-kitob uchun Unga qaytarilasizlar.

Tañrı başlar yaratmaġı andan girü döndürür anı. andan, andın yaña döndürilesiz.

Tañrı Ta‘ālā inşā ider evvelde, ḫalḳı yaradur. Andan ba‘ẟ ider türbedendurġurur. Daḫı rücū‘ñuz añadur.

Allah məxluqatı əvvəlcə (yoxdan) yaradır, (öləndən) sonra yenidən dirildir. Sonra da siz (qiyamət günü) Onun hüzuruna qaytarılacaqsınız.

Allah produceth creation, then He reproduceth it, then unto Him ye will be returned.

It is Allah Who begins (the process of) creation;(3517) then repeats it; then shall ye be brought back to Him.

3517 Nothing exists of its own accord or fortuitously. It is Allah Who originates all creation. What appears to be death may be only transformation; f... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.