7 Aralık 2019 - 10 Rebiü'l-Ahir 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Beled Suresi 14. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ev it’âmun fî yevmin żî mesġabe(tin)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ya da (sarp yokuş;) şiddetli açlık gününde (ve kıtlık döneminde fakir ve sahipsiz kimseleri) doyurmaktır, (ihtiyaçlarını karşılamaktır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yahut açlık, kıtlık gününde doyurmak.

Abdullah Parlıyan Meali

Veya açlık, kıtlık zamanlarında açları doyurmaktır,

Ahmet Tekin Meali

Kıtlığın yaygın olduğu bir günde, bir dönemde kendisi açken başkasını doyurmaktır.

Ahmet Varol Meali

Yahut açlığın olduğu bir günde doyurmaktır:

Ali Bulaç Meali

Ya da açlık gününde doyurmaktır,

Ali Fikri Yavuz Meali

Yahud şiddetli bir açlık gününde yemek yedirmektir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Kıtlık ve açlık gününde;

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12,13,14,15,16. Fakat insan, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuşun ne olduğunu sen nereden bileceksin? Köle âzat etmektir veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut toprakta sürünen bir yoksulu doyurmaktır.

Cemal Külünkoğlu Meali

14,15,16. Yahut açlık gününde yakın olan bir yetimi veya hiçbir şeyi olmayan bir yoksulu doyurmaktır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

14,15,16. Yahut, açlık gününde, yakını olan bir öksüzü, yahut toprağa serilmiş bir yoksulu doyurmaktır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

14,15,16. Yahut şiddetli bir açlık gününde kendisiyle yakınlığı olan bir yetimi, yahut yerde sürünen bir yoksulu doyurmaktır.

Diyanet Vakfı Meali

11, 12, 13, 14, 15, 16. Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç-açık bir yoksulu doyurmaktır.

Edip Yüksel Meali

Kıtlık anında doyurmaktır:

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Veya salgın bir kıtlık gününde yemek yedirmektir,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Veya salgın bir açlık gününde yemek yedirmek

Hasan Basri Çantay Meali

yahud (salgın) bir açlık gününde yemek yedirmekdir,

Hayrat Neşriyat Meali

14,15,16. Veya bir açlık gününde akrabâlığı olan bir yetîmi veya toz toprak içinde kalmış bir yoksulu doyurmaktır.

İlyas Yorulmaz Meali

Yahut aç olan birisini, aç olduğu günde.

Kadri Çelik Meali

Ya da açlık gününde doyurmaktır.*

Mahmut Kısa Meali

Ya da, dar günde doyurmaktır;

Mehmet Türk Meali

14,15,16. Veya bir kıtlık gününde yakınında olan bir yetimi veya açlıktan kıvranan1 yoksulu doyurmak,*

Muhammed Esed Meali

yahut [kendi] aç iken (başkasını) doyurmaktır,

Mustafa İslamoğlu Meali

veya açlık gününde (yoksulu) doyurmaktır;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yahut bir kıtlık gününde yemek yedirmektir.

Suat Yıldırım Meali

Kıtlık zamanında yemek yedirmektir.

Süleyman Ateş Meali

Yahut açlık gününde doyurmaktır:

Süleymaniye Vakfı Meali

Veya kıtlık gününde yemek yedirmektir,

Şaban Piriş Meali

Veya açlık gününde doyurmaktır.

Ümit Şimşek Meali

Yahut kıtlık gününde yemek yedirmektir:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yahut da açlık ve perişanlık gününde doyurmaktır o,

M. Pickthall (English)

And to feed in the day of hunger

Yusuf Ali (English)

Or the giving of food in a day of privation(6141)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.