×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Vâkı’a / 95

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَق۪ينِۚ

Türkçe Transcript

İnne hâżâ lehuve hakku-lyakîn(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki bu, haktır, gerçeğin ta kendisidir.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Muhakkak bu, (ahiret hesabı, cehennem azabı ve cennet hayatı) kesinliğinden şüphe edilmeyen bir gerçektir. (Hakke’l-yakin bir hakikattır, mutlak adaletin yerini bulacağı ahiret kaçınılmazdır.)

Abdullah Parlıyan Meali

İşte tüm bu söylenenler doğru ve kesin gerçektir.

Ahmet Tekin Meali

Bu sûrede sana vahyedilenler, kesinkes doğru bilgilerdir, gerçeklerdir.

Ahmet Varol Meali

Şüphe yok ki, kesin gerçek işte budur.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku'l-Yakin).

Ali Fikri Yavuz Meali

İşte budur şübhe götürmiyen gerçek.

Bahaeddin Sağlam Meali

Bu söz izan ve imandan gelen bir gerçek ve haktır.(*)

(*) Nesefi.

Bayraktar Bayraklı Meali

95,96. Şüphesiz bu anlatılanlar kesin gerçeklerdir. Artık Yüce Rabbinin adını övgüyle an![606]

[606] Vâkı’a sûresinden çıkarılacak genel ilkeler için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XVIII, 559-560.

Besim Atalay Meali (1965)

İşte, yakın hak budur

Cemal Külünkoğlu Meali

Şüphesiz bu, kesin gerçektir.

Cemil Said (1924)

Bu yakînen görilür bir hakîkatdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu kesin gerçek budur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz bu, kesin gerçektir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Şüphesiz bu kesin gerçeğin ta kendisidir.

Diyanet Vakfı Meali

Şüphesiz ki bu, kesin gerçektir.

Edip Yüksel Meali

Mutlak gerçek budur.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kesin gerçek budur işte.

Elmalılı Meali (Orijinal)

İşte budur hakikat hakkulyakîn

Emrah Demiryent Meali

Şüphesiz bu (bildirdiklerimiz) haktır, gerçeğin ta kendisidir.

Erhan Aktaş Meali

Kuşkusuz bu bildirdiklerimiz kesin olarak gerçektir.

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhesiz ki bu elbette kat'î bilgi (veren) hakıykatın ta kendisidir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

İşte budur kesin gerçek!

[69/51]

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhe yok ki bu, kat'î gerçeğin ta kendisidir.

İhsan Aktaş Meali

95, 96. Şüphesiz bu (anlatılanlar) kesin gerçeklerdir. Öyleyse yüce Rabbinin adını (her türlü eksiklikten ve ortaktan) uzak tut. *

(*) Tesbih, tevhid inancının ve anlayışının kavranması ve Yaratan’ın tüm nitelikleriyle tanınması ve dillendirilmesi, tanıtılması demektir... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

(Size anlatılan) Bu haberler, olmasında şüphe olmayan, kesin gerçeklerdir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

İste bu en kesin, en kandırıcı bilginin kendisidir.

İsmail Hakkı İzmirli

Bu beyan, şüphesiz doğru ve dürüsttür [⁷].

[7] Şüphesi yok, kat'î bir hakikattir.

İsmail Yakıt

Muhakkak ki Bu (Kur’an), elbette kesin gerçeğin [hakku’l-yakîn] tâ kendisidir.¹¹

11 Kur’an’ın kesin gerçeğin tâ kendisi olduğu, Fâtiha’dan hemen sonra, Bakara, 2/2’de vurgulanmıştır.

Kadri Çelik Meali

Hiç şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir.

Mahmut Kısa Meali

İşte ey insanoğlu, hiç şüphesiz bütün bu haber verilenler, tartışmasız bir gerçektir!

Mahmut Özdemir Meali

Bu, elbette "hakk ül-Yakîn"dir / Kesin gerçek’tir.

Mehmet Çakır Meali

95,96. Gerçekle yüz yüze gelmek budur.// Artık yüce Rabb'inin adını saygı ile yad et.

Mehmet Çoban Meali

İşte herkesin bilmesi gereken gerçek budur.

Mehmet Okuyan Meali

İşte bu, gerçeğin ta kendisidir.

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz (âhirette) yaşanacak kesin gerçek, işte budur.

Muhammed Esed Meali

Kuşkusuz bu, hakikatlerin hakikatidir! ³²

32 Lafzen, “kesin bir hakikat”, yani hiç değişmeyen/şaşmayan bir hakikat. Yukarıdaki cümledeki “bu” zamiri yalnızca yeniden dirilmenin ve ölümden sonr... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Bütün bu anlatılanlar şüphe götürmez gerçeklerdir. 10/54.56

Mustafa İslamoğlu Meali

Hiç şüphe yok ki bu, işte budur kesin gerçek:

Orhan Kuntman Meali

Şüphe yok ki bu (haber) gerçeğin ta kendisidir.

(Ey Muhammed, bu haberi de yalan sayıp şirk ve küfürde direnenleri kendi hallerine terk et. Onları ne kadar uyarsan imana gelmezler)

Osman Fırat Meali

Gerçekten bu ikna için kesin bir gerçektir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki bu, elbette bu, (verilen haberler) dosdoğru bir hakikattır.

Suat Yıldırım Meali

İşte, hakkında hiç şüphe olmayan gerçek budur!

Süleyman Ateş Meali

Kesin gerçek budur işte.

Süleyman Tevfik (1927)

İşbu bâlâdaki beyân olunan şeyler kat'î hakîkatdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bütün bunlar, doğruluğu kesin olan bilgilerdir.

Şaban Piriş Meali

Bu, kesin gerçeğin ta kendisidir.

Ümit Şimşek Meali

İşte bu kesin ve kuşkusuz gerçeğin tâ kendisidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte budur, o tartışmasız, o kesin gerçek!

Sardorxon Jahongir

Albatta, bu zikr qilingan narsalar ayni haqiqatning o‘‎zidir.

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ uşbudur ŧoġrusı gümānsuz.

Satıraltı Meal (1534)

Taḥḳīḳ uşbu doġrusıdur gümānsuz ḫaberüñ.

Bunyadov-Memmedeliyev

Şübhəsiz ki, bu, təkzibolunmaz həqiqətdir!

M. Pickthall (English)

Lo! this is certain truth.

Yusuf Ali (English)

Verily, this is the Very Truth and Certainly.(5272)

5272 "The assurance of the Hereafter" is one of the strongest features of Faith. For without it the apparent inequalities and injustices of this Life ... Devamı..


Designed by ÖFK