اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَق۪ينِۚ
Türkçe Transcript
İnne hâżâ lehuve hakku-lyakîn(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Şüphe yok ki bu, haktır, gerçeğin ta kendisidir.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Muhakkak bu, (ahiret hesabı, cehennem azabı ve cennet hayatı) kesinliğinden şüphe edilmeyen bir gerçektir. (Hakke’l-yakin bir hakikattır, mutlak adaletin yerini bulacağı ahiret kaçınılmazdır.)
Abdullah Parlıyan Meali
İşte tüm bu söylenenler doğru ve kesin gerçektir.
Ahmet Tekin Meali
Bu sûrede sana vahyedilenler, kesinkes doğru bilgilerdir, gerçeklerdir.
Ahmet Varol Meali
Şüphe yok ki, kesin gerçek işte budur.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku'l-Yakin).
Ali Fikri Yavuz Meali
İşte budur şübhe götürmiyen gerçek.
Bayraktar Bayraklı Meali
95,96. Şüphesiz bu anlatılanlar kesin gerçeklerdir. Artık Yüce Rabbinin adını övgüyle an![606]
Besim Atalay Meali (1965)
İşte, yakın hak budur
Cemal Külünkoğlu Meali
Şüphesiz bu, kesin gerçektir.
Cemil Said (1924)
Bu yakînen görilür bir hakîkatdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu kesin gerçek budur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz bu, kesin gerçektir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Şüphesiz bu kesin gerçeğin ta kendisidir.
Diyanet Vakfı Meali
Şüphesiz ki bu, kesin gerçektir.
Edip Yüksel Meali
Mutlak gerçek budur.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kesin gerçek budur işte.
Elmalılı Meali (Orijinal)
İşte budur hakikat hakkulyakîn
Emrah Demiryent Meali
Şüphesiz bu (bildirdiklerimiz) haktır, gerçeğin ta kendisidir.
Erhan Aktaş Meali
Kuşkusuz bu bildirdiklerimiz kesin olarak gerçektir.
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhesiz ki bu elbette kat'î bilgi (veren) hakıykatın ta kendisidir.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhe yok ki bu, kat'î gerçeğin ta kendisidir.
İhsan Aktaş Meali
95, 96. Şüphesiz bu (anlatılanlar) kesin gerçeklerdir. Öyleyse yüce Rabbinin adını (her türlü eksiklikten ve ortaktan) uzak tut. *
İlyas Yorulmaz Meali
(Size anlatılan) Bu haberler, olmasında şüphe olmayan, kesin gerçeklerdir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İste bu en kesin, en kandırıcı bilginin kendisidir.
İsmail Hakkı İzmirli
Bu beyan, şüphesiz doğru ve dürüsttür [⁷].
İsmail Yakıt
Muhakkak ki Bu (Kur’an), elbette kesin gerçeğin [hakku’l-yakîn] tâ kendisidir.¹¹
Kadri Çelik Meali
Hiç şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir.
Mahmut Kısa Meali
İşte ey insanoğlu, hiç şüphesiz bütün bu haber verilenler, tartışmasız bir gerçektir!
Mahmut Özdemir Meali
Bu, elbette "hakk ül-Yakîn"dir / Kesin gerçek’tir.
Mehmet Çakır Meali
95,96. Gerçekle yüz yüze gelmek budur.// Artık yüce Rabb'inin adını saygı ile yad et.
Mehmet Çoban Meali
İşte herkesin bilmesi gereken gerçek budur.
Mehmet Okuyan Meali
İşte bu, gerçeğin ta kendisidir.
Mehmet Türk Meali
Şüphesiz (âhirette) yaşanacak kesin gerçek, işte budur.
Muhammed Esed Meali
Kuşkusuz bu, hakikatlerin hakikatidir! ³²
Mustafa Çavdar Meali
Bütün bu anlatılanlar şüphe götürmez gerçeklerdir. 10/54.56
Mustafa İslamoğlu Meali
Hiç şüphe yok ki bu, işte budur kesin gerçek:
Orhan Kuntman Meali
Şüphe yok ki bu (haber) gerçeğin ta kendisidir.
Osman Fırat Meali
Gerçekten bu ikna için kesin bir gerçektir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki bu, elbette bu, (verilen haberler) dosdoğru bir hakikattır.
Suat Yıldırım Meali
İşte, hakkında hiç şüphe olmayan gerçek budur!
Süleyman Ateş Meali
Kesin gerçek budur işte.
Süleyman Tevfik (1927)
İşbu bâlâdaki beyân olunan şeyler kat'î hakîkatdir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bütün bunlar, doğruluğu kesin olan bilgilerdir.
Şaban Piriş Meali
Bu, kesin gerçeğin ta kendisidir.
Ümit Şimşek Meali
İşte bu kesin ve kuşkusuz gerçeğin tâ kendisidir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
İşte budur, o tartışmasız, o kesin gerçek!
Sardorxon Jahongir
Albatta, bu zikr qilingan narsalar ayni haqiqatning o‘zidir.
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ uşbudur ŧoġrusı gümānsuz.
Satıraltı Meal (1534)
Taḥḳīḳ uşbu doġrusıdur gümānsuz ḫaberüñ.
Bunyadov-Memmedeliyev
Şübhəsiz ki, bu, təkzibolunmaz həqiqətdir!
M. Pickthall (English)
Lo! this is certain truth.
Yusuf Ali (English)
Verily, this is the Very Truth and Certainly.(5272)
Designed by ÖFK