فَاُمُّهُ هَاوِيَةٌۜ
Türkçe Transcript
Fe-ummuhu hâviye(tun)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Onun, ana kucağı gibi sığınacak yeri, ana yurdu, cehennem uçurumudur.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Artık onun da anası-yuvası; (kucağına atılacağı, cehennemin) ’haviye’ uçurumlarıdır,
Abdullah Parlıyan Meali
onun ana kucağı gibi sığınacağı yeri, ana yurdu cehennem uçurumudur.
Ahmet Tekin Meali
Artık onun anası, sığınacağı yer derin ateş çukurudur.
Ahmet Varol Meali
Onun anası [1] Haviye'dir. [2]
Ali Bulaç Meali
Artık onun da anası (son durağı) 'haviye'dir (uçurum).
Ali Fikri Yavuz Meali
Artık onun yeri Haviye'dir.
Bahaeddin Sağlam Meali
İşte onları, kucaklayacak olan, müthiş bir çukurdur.
Bayraktar Bayraklı Meali
8,9. Fakat tartıları hafif gelenler ise, onların da yeri Hâviye'dir.
Besim Atalay Meali (1965)
Durağı uçurumdur
Cemal Külünkoğlu Meali
8-9. Fakat kimin de tartı(da iyilik)leri hafif gelirse, onun yeri “Haviye”dir.
Cemil Said (1924)
8,9. Ve ammâ terâzûda a’mâl-i hasenesi hafif gelenler uçuruma gidecekdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onların yeri bir çukurdur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
İşte onun anası (varacağı yer) Hâviye’dir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Onu kucaklayacak olan hâviyedir.
Diyanet Vakfı Meali
8, 9. Ameli yeğni olana gelince, işte onun anası (yeri, yurdu) Hâviye' dir.
Edip Yüksel Meali
Onun da anası uçurumdur.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
8,9. Kimin tartıları hafif gelirse, onun anası da (varacağı yer, sığınacağı durağı) hâviye (uçurum)dır.
Elmalılı Meali (Orijinal)
O vakıt onun anası haviyedir
Emrah Demiryent Meali
İşte onun barınacağı yer hâviyedir.
Erhan Aktaş Meali
Artık onun anası haviyedir.
Hasan Basri Çantay Meali
artık onun anası «Hâviye» (uçurum) dur.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Onun da sığınağı “Haviye”dir.
Hayrat Neşriyat Meali
8,9. Fakat kimin de tartıları hafif gelirse,(1) artık onun anası (sığınacağı yer) Hâviye'dir.(Onun kucağına düşecek!)
İhsan Aktaş Meali
8, 9. Kimin de tartıları (iman ve makbul amelden yoksun olarak) hafif gelirse (iyilikleri yoksa), işte onun anası (barınağı, yeri ve yurdu) Hâviye’dir. *
İlyas Yorulmaz Meali
Onu kucaklayacak olan bir çukurdur.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Artık onun da yatacağı yer Haviye olacak.
İsmail Hakkı İzmirli
Onun başı «Hâviye» uçurumuna gelecek [⁴].
İsmail Yakıt
Onun varacağı yer [ummuhu] Hâviye’dir.
Kadri Çelik Meali
Artık onun da anası (sığınacağı yer) “haviye”dir.
Mahmut Kısa Meali
Onun da varacağı yeri, yatağı, kucağına yaslanacağı anası Hâviye olacak! Başka barınacak yeri kalmayacak, Hâviye denilen Cehennem uçurumunun kucağına atılacak ve alevler saçan bu derin uçurum, onu bir ana gibi sarıp kucaklayacak!
Mahmut Özdemir Meali
Onun anası Hâviye’dir.
Mehmet Çakır Meali
Anası dipsize atlayacak.
Mehmet Çoban Meali
Onları cehennemin ana merkezi olan Haviyeye göndeririz.
Mehmet Okuyan Meali
8,9. Terazi(de sevap)ları hafif olana gelince, [*] işte onun anası (yeri) [Hâviye]’dir. [*]
Mehmet Türk Meali
8,9. (O gün) kimin de (sevap) tartısı hafif gelirse, onun (kucağına sığınacağı) anası,¹ hâviye’dir.
Muhammed Esed Meali
bir uçurumun girdabına sürüklenecektir. ²
Mustafa Çavdar Meali
Kendisini Haviye’nin kucağında bulacak. 69/25...37, 83/10…17
Mustafa İslamoğlu Meali
o da dipsiz bir uçurumun bağrına yuvarlanacak.[⁵⁸⁶⁸]
Orhan Kuntman Meali
8,9. Kimin de tartıları hafif gelirse, (iman, hayır kefesi havada kalıp, diğer kefede bulunan küfür ve günahlarının hesabını veremezse, dünyada şirk ve küfürde direnip, tevbe etmeyi hatırına bile getirmemiş ise) artık onun varacağı yer derin bir uçurumdur!
Osman Fırat Meali
Onun anası/yurdu Hâviye olur.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onun anası (sığınacağı yer) Hâviye'dir.
Suat Yıldırım Meali
Onun barınağı da Haviye olur.
Süleyman Ateş Meali
Onun anası (bağrına atılacağı) haviye(uçurum)dur.
Süleyman Tevfik (1927)
kimsenin mekânı Hâviye'dir
Süleymaniye Vakfı Meali
Onun anası Haviye olur.
Şaban Piriş Meali
Onun da anası Haviye ..
Ümit Şimşek Meali
Ana yurdu hâviye'dir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Anası, Hâviye'dir.
Sardorxon Jahongir
Uning joyi chuqur jarlikdir.
Eski Anadolu Türkçesi
yiri anuñ cehennemdür.
Satıraltı Meal (1534)
anuñ yiri Hāviyedür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Məskəni Haviyə (Cəhənnəmin dibi) olacaqdır!
M. Pickthall (English)
The Bereft and Hungry One will be his mother.
Yusuf Ali (English)
Will have his home in a (bottomless) Pit.(6256)
Designed by ÖFK