×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Vâkı’a / 89

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَع۪يمٍ

Türkçe Transcript

Feravhun ve rayhânun ve cennetu na’îm(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık ona huzur ve rahat ve rızık ve Naim cenneti.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Bu durumda, ferahlık, reyhan (sonsuz ve kusursuz güzellikler) ve Naim cennetleri onlarındır.

Abdullah Parlıyan Meali

rahatlık, huzur, neşe ve nimet cennetleri O'nundur.

Ahmet Tekin Meali

Ona rahmet, rahatlık, güzel rızık, nimetler ve güzel kokularla dolu Cennet vardır.

Ahmet Varol Meali

(Bu durumda ona) rahatlık, güzel rızık ve nimet cenneti (var).

Ali Bulaç Meali

Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış cennet (onundur).

Ali Fikri Yavuz Meali

Artık onun için bir rahatlık, hoş bir rızık ve Naîm Cenneti vardır. (Nimetleri bitmez, kedersiz bir cennet.)

Bahaeddin Sağlam Meali

Ona rahatlık, güzel rızık ve nimet Cennetleri vardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

88,89. Eğer ölmek üzere olan kişi, Allah'a yakın olanlardansa, ona rahatlık, güzel kokular ve nimet cenneti vardır.

Besim Atalay Meali (1965)

Dinlenme vardır, azık vardır, nimet dolu cennet dahi var!

Cemal Külünkoğlu Meali

Artık onun için bir rahatlık, hoş bir rızık ve nimetleri bitmez, kedersiz bir cennet vardır.

Cemil Said (1924)

88,89. Halbuki Allâh’ın karîninde bulunacak olanlara rahat, zevk ve râyiha-i latîfeyi hâiz cennet-i na’îm mev’ûddur.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

88,89. Eğer ölen o kişi, gözdelerden ise, rahatlık, hoşluk ve nimet cenneti onundur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

88,89. Fakat (ölen kişi) Allah’a yakın kılınmışlardan ise, ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Ona huzur, güzel nasip ve nimetlerle dolu cennet vardır.

Diyanet Vakfı Meali

Ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.

Edip Yüksel Meali

o zaman neşe, çiçekler ve nimet cennetleri...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

artık bir revh-u reyhan ve bir Cenneti ne'îm

Emrah Demiryent Meali

88-89. Eğer (ölen kişi), mukarreb kimselerden (dünyada iken, Allah’ı razı edecek amellerde öne geçen mü’minlerden) ise ona (âhirette) rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.

Erhan Aktaş Meali

O takdirde, rahat bir hayat, huzur, güzel kokulu rızık ve nimetlerle dolu bir Cennet vardır.

Hasan Basri Çantay Meali

artık rahatlık, güzel rızık ve Naıym cenneti (onundur).

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Rahatlık, güzel rızık ve Naim Cenneti onundur.

Hayrat Neşriyat Meali

88,89. Fakat (ölen o kimse), (Allah'a) yakın kılınanlardan (sâbikundan) ise, artık (ona)bir rahatlık, güzel kokulu bir rızık ve Naîm Cenneti vardır.

İhsan Aktaş Meali

88,89. Ama eğer ölen kimse (iman ve ameliyle Allah’a) yakın olanlardan ise, artık onun için bir rahatlık, hoş bir rızık ve nimetleri bitmez, (kedersiz) bir cennet vardır.

İlyas Yorulmaz Meali

O zaman o kimse, kurtuluş, sevinç ve cennet nimetlerinin içindedir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

artık onun için dölenme, güzel kokular, dirlikli cennetler vardır.

İsmail Hakkı İzmirli

Ona rahat, güzel bir rızk [⁵] nimeti bol Cennet hazırdır.

[5] Veya güzel kokulu çiçekler.

İsmail Yakıt

Onun için ferahlık, güzel kokulu rızıklar ve Na’îm cenneti vardır.

Kadri Çelik Meali

Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış cennet (onundur).

Mahmut Kısa Meali

İşte ona, sonsuz bir mutluluk, muhteşem bir rızık ve nîmetlerle dolu cennet bahçeleri armağan edilecektir.

Mahmut Özdemir Meali

Rahatlık, güzel rızık ve nimeti bol bir cennet vardır.

Mehmet Çakır Meali

misler, kokular ve tüm zenginlikleriyle cennet.

Mehmet Çoban Meali

Ona rahatlık, güzel rızık ve nimet cenneti var.

Mehmet Okuyan Meali

88,89. (Ölen kişi Allah’a) yakınlaştırılanlardan ise ona rahatlık, güzel rızık ve nimet cenneti vardır.

Mehmet Türk Meali

Ona (âhirette) rahatlık, güzel bir rızık ve nîmetlerle donatılmış cennet vardır.

Muhammed Esed Meali

[öteki dünyada onu] mutluluk, gönül rahatlığı ve bir esenlik bahçesi [bekler].

Mustafa Çavdar Meali

Onu güzel rızık ve nimetlerle dolu cennetler beklemektedir. 9/20...22

Mustafa İslamoğlu Meali

(yeriniz) tarifsiz bir huzur, bitimsiz bir rızık[⁴⁹²⁷] ve mutluluğun üretildiği cennetler (olur).

[4927] Reyhânın rızık anlamına istinaden (Mekayîs).

Orhan Kuntman Meali

Ona, rahatlık, güzel rızık ve nimeti bol cennetler vardır. (Kendisine melekler tarafından bunun müjdesi verilir.)

Osman Fırat Meali

(Onun için) rahatlık, hoş kokular ve nimet cenneti vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İşte (ona) bir rahat, bir güzel rızk ve bir Nâim cenneti vardır).

Suat Yıldırım Meali

88, 89. Ama eğer ölen kimse Allah'a yakın olanlardan ise, onun için rahatlık, güzel nasip ve naîm cenneti var.

Süleyman Ateş Meali

O'na rahatlık, güzel rızık ve ni'met cenneti var.

Süleyman Tevfik (1927)

Ona rahat ve güzel kokular ve çiçekler ve ni'metleri bol cennetler vardır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Huzur, güzel kokular ve nimetlerle dolu bahçeler onu bekler.

Şaban Piriş Meali

Rahatlık, güzel rızık ve nimet cennetleri...

Ümit Şimşek Meali

Ölüm onun için rahat, güzel kokulu rızıklar ve nimetlerle dolu Cennet demektir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle dolu cennet var ona.

Sardorxon Jahongir

Uning uchun rohat, rayhon xidlari va ne’matlanish jannati bordir.

Eski Anadolu Türkçesi

rāḥatdur, daħı uçmaķ rūzįsidur daħı diñlenmek uçmaķıdur.

Satıraltı Meal (1534)

pes aña raḥmet ve rāḥatlıḳ vardur, daḫı diñlenmek cenneti.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Onu) rəhmət, gözəl ruzi (yaxud xoş ətirli çiçəklər) və Nəim cənnəti gözləyir!

M. Pickthall (English)

Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight

Yusuf Ali (English)

(There is for him) Rest and Satisfaction,(5268) and a Garden of Delights.

5268 Rayhan: sweet-smelling plants, as in 55:12. Here used as symbolical of complete Satisfaction and Delight.


Designed by ÖFK