فَلَوْلَٓا اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَۙ
Türkçe Transcript
Felevlâ iżâ belaġati-lhulkûm(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Hani can gırtlağa gelince.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Hele (Azrail ruhunuzu alırken) can boğaza gelip dayandığında (ne yapacaksınız?)
Abdullah Parlıyan Meali
Hani can boğaza gelip dayandığında,
Ahmet Tekin Meali
Hele can boğaza dayanmaya görsün!
Ahmet Varol Meali
Hele o can boğaza dayandığında!
Ali Bulaç Meali
Hele can boğaza gelip dayandığında,
Ali Fikri Yavuz Meali
(Haydi sizi görelim), can boğaza dayandığı zaman!...
Bahaeddin Sağlam Meali
Ya can boğaza dayandığı zaman,
Bayraktar Bayraklı Meali
83,84,85. Hele can boğaza dayandığı zaman. Siz o zaman, bakıp duracaksınız. O anda biz, ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.[605]
Besim Atalay Meali (1965)
Can boğaza gelince
Cemal Külünkoğlu Meali
Ya o can boğaza gelip dayandığı zaman,
Cemil Said (1924)
83-87. Niçün rûhunız boğazınıza gelüb de her tarafa ’atf-ı nazar iylediğiniz zamân ve siz görmediğiniz halde biz sizin yanınızda bulunacağımız vakit -eğer muhâkeme olunmayacağınıza kâni’ ve sözünüzde sâdık iseniz- niçün rûhunızı vücûdunuza ’avdet itdirmiyorsunuz?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
83,84,85. Kişinin canı boğaza dayanınca ve siz o zaman bakıp kalırken, Biz o kişiye sizden daha yakınızdır, ama görmezsiniz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Can boğaza geldiğinde, onu geri döndürsenize!
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ama can boğaza gelip dayandığında;
Diyanet Vakfı Meali
Hele can boğaza dayandığı zaman,
Edip Yüksel Meali
Ya can boğaza dayandığı zaman?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Can boğaza dayandığı zaman
Elmalılı Meali (Orijinal)
O halde haydiseniz'â can hulkuma geldiği vakıt
Emrah Demiryent Meali
83-84-85. (İçinizden birine ecel gelip de) can boğaza dayandığı zaman, siz o sırada (can çekişen o kimseye çaresizlikle) bakar durursunuz. (Oysa) biz o kişiye (kudretimiz ve ölüm ile ilgili vazifeli meleklerimiz ile) sizden daha yakınızdır, ama (siz melekleri) göremezsiniz.
Erhan Aktaş Meali
Can boğaza dayandığı zaman;
Hasan Basri Çantay Meali
Hele (can) boğaza gelince,
Hayrat Neşriyat Meali
83,84. Öyle ise, değil mi ki (can) boğaza geldiğinde, artık siz, o sırada (can çekişen o kimseye çâresizlikle) bakar durursunuz.
İhsan Aktaş Meali
Hele can boğaza gelip dayandığında,
İlyas Yorulmaz Meali
Can boğaza (ölüm) geldiğinde,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İşte birinizin canı boğazına gelince,
İsmail Hakkı İzmirli
Can boğaza gelince,
İsmail Yakıt
Can boğaza dayandığında
Kadri Çelik Meali
O halde can boğaza gelip dayandığında.
Mahmut Kısa Meali
Peki, içinizden birine ecel gelip can boğaza dayandığı zaman,
Mahmut Özdemir Meali
Hele bir can Boğaz’a geldiği zaman;
Mehmet Çakır Meali
83,84. Hadi o zaman! hasta can çekişirken bir şeyler yapsanıza! // sadece seyrediyorsunuz.
Mehmet Çoban Meali
Hâlbuki bilseler, ölüm vakti gelip can boğaza dayandığı zaman,
Mehmet Okuyan Meali
Peki (ya can) boğaza dayandığı zaman (haliniz nasıl olacak)!
Mehmet Türk Meali
83,84. Canın boğaza dayandığı ve sizin de (can çekişene) baka kaldığınız an var ya!
Muhammed Esed Meali
Peki, öyleyse, ²⁹ [ölüm döşeğindeki bir adamın] boğazına [son nefesi] dayandığında,
Mustafa Çavdar Meali
Peki can boğaza gelince ne olacak? 50/19
Mustafa İslamoğlu Meali
Peki ama, ya can boğaza gelince ne olacak?
Orhan Kuntman Meali
83,84. Hele can boğaza dayandığı zaman siz (ölmek üzere olan yakınınıza ancak) bakıp durursunuz! (Elinizden bir şey gelmez, sadece seyredersiniz)
Osman Fırat Meali
Can boğaza dayandığında (ölüm) olmamalıydı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık değil mi ki, (can) boğaza geldiği vakit.
Suat Yıldırım Meali
Haydi görelim sizi, can boğaza geldiğinde,
Süleyman Ateş Meali
Ya can boğaza dayandığı zaman?
Süleyman Tevfik (1927)
Ölmek üzere bulunan adamın rûhı boğazına geldikde
Süleymaniye Vakfı Meali
Canı boğazına gelmiş kişiyi bir düşünseniz!
Şaban Piriş Meali
Hele bir can boğaza gelmiş olmasın.
Ümit Şimşek Meali
Peki, ya can boğaza gelip dayandığında?
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ya o canın boğaza gelip dayandığı zaman!
Sardorxon Jahongir
Bas, qachonki, kishining joni halqumga yetganida,
Eski Anadolu Türkçesi
83-84. pes nişe, ķaçan ire boġazlaġuya [285b] daħı siz ol vaķt baķarsız!
Satıraltı Meal (1534)
Pes ḳaçan ki cān boġaza yitişse,
Bunyadov-Memmedeliyev
(Can) boğaza yetişdiyi (ölüm gəlib çatdığı) zaman
M. Pickthall (English)
Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)
Yusuf Ali (English)
Then why do ye not(5263) (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-
Designed by ÖFK