رَبِّ هَبْ ل۪ي حُكْماً وَاَلْحِقْن۪ي بِالصَّالِح۪ينَۙ
Türkçe Transcript
Rabbi heb lî hukmen veelhiknî bi-ssâlihîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Rabbim, bana peygamberlik ver ve beni temiz kişilere kat.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
“(Ey) Rabbim, bana hüküm (adaleti yürütme ve hikmetli düşünme yeteneği) bağışla ve beni salih kullarına kat.”
Abdullah Parlıyan Meali
“Rabbim, bana yüksek bilgi, olgun hareket ver ve beni doğru dürüst olan yararlı işler yapan insanlar arasına kat.
Ahmet Tekin Meali
“Rabbim, bana hikmete dayalı hükümranlık, yargı ve icra yetkisi, şeriat ver. Beni dindar, ahlâklı, hayır-hasenât sahibi mü'minler, sâlihler zümresine kat.”
Ahmet Varol Meali
Rabbim! Bana hüküm (ilim ve hikmet) bahşet ve beni salihlere kat.
Ali Bulaç Meali
'Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;'
Ali Fikri Yavuz Meali
Rabbim, bana bir hikmet (ilim ve anlayış veya peygamberlik) ver ve beni salih kimselere kat.
Bahaeddin Sağlam Meali
Ey Rabbim! Bana ilim ve hikmet bağışla ve beni salihlere (iyilere) kavuştur.
Bayraktar Bayraklı Meali
75,76,77,78,80,81,82,83. İbrâhim şöyle demişti: “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”
Besim Atalay Meali (1965)
«Tanrım! Bana hüküm ver, beni onatlara kat
Cemal Külünkoğlu Meali
“Ey Rabbim! Bana (doğruyla eğrinin ne olduğuna) hükmedebilme bilgi ve yeteneğini bağışla ve beni dürüst ve erdemli insanların arasına kat!”
Cemil Said (1924)
Ve sonra: "Yâ rabbî bana ’akıl ve hikmet ihsân ve beni sâlihlerin zümresine idhâl it."
Diyanet İşleri Meali (Eski)
75,76,77,78,79,80,81,82,83. İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Ey Rabbim! Bana bir hikmet bahşet ve beni salih kimseler arasına kat.”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet Vakfı Meali
Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Edip Yüksel Meali
"Rabbim, bana bilgelik ver ve beni iyiler arasına kat."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Ya Rab! Bana hikmet (hüküm) ver ve beni iyiler (zümresin)e kat."
Elmalılı Meali (Orijinal)
Yarab, bana bir huküm ıhsan et ve beni sâlihine ilhak buyur
Emrah Demiryent Meali
(Ve İbrâhîm şöyle dua etti:) “Rabbim! Bana hak yolda, sebat (kararlı/sağlam bir duruş) ver ve beni (lütfun ile) sâlih kimseler arasına dâhil eyle.
Erhan Aktaş Meali
“Rabb'im bana karşılıksız hüküm ver¹ ve beni salihlerin² arasına dâhil et.”
Hasan Basri Çantay Meali
«Rabbim, bana hüküm ihsan et ve beni saalihler (zümresine) kat».
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Rabbim, bana hikmet ver ve beni salihler arasına kat;
Hayrat Neşriyat Meali
“Rabbim! Bana hikmet ihsan buyur ve beni sâlih kimseler arasına kat!”
İhsan Aktaş Meali
Ey Rabbim! Bana hikmet (sorunları doğru çözebilme ve güçlü muhakeme yeteneğini) ver ve beni iyiler arasına kat.
İlyas Yorulmaz Meali
Rabbim bana hüküm vermeyi bağışla ve salih kullarının arasına kat.”
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Çalabım! Sen bana doğrunun bilgisini ver, Sen beni iyiler arasına kat.
İsmail Hakkı İzmirli
Yâ Rab! Bana hikmet bahşeyle, beni sulâha, peygamberler zümresine ilhak et [²].
İsmail Yakıt
“Rabbim! Bana bir hikmet/hüküm bağışla ve beni iyi ve yararlı işler yapanların [sâlihîn] arasına kat.”
Kadri Çelik Meali
“Rabbim! Bana hüküm (ilim) bağışla ve beni salih olanlara kat.”
Mahmut Kısa Meali
“Ey yüce Rabb’im, bana hikmet bilgisi ve adâletle hükmetme yeteneği bahşet ve beni tertemiz kimseler arasına kat.”
Mahmut Özdemir Meali
-"Rabbim! Bana hüküm / hikmet hibe et! Beni Salihler’e (İyiler’e) kat!".
Mehmet Çakır Meali
Tanrım! Sen bana güç ver ve beni işe yarar kullarından eyle! "
Mehmet Çoban Meali
"Ey Rabbim, bana gerçekleri göster! Beni doğru yoluna koy! Atalarımın yalan yanlış yollarına düşmekten koru! Bana yüksek bilgi, olgun karakter ve yolunda sebat ver! Beni iyi kullarının arasına kat!"
Mehmet Okuyan Meali
Rabbim! Bana doğru hüküm verme yeteneği ver ve beni iyiler arasına kat! [*]
Mehmet Türk Meali
(İbrahim Allah’a yönelerek): “Ey Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyi kullar arasına kat.”
Muhammed Esed Meali
“Ey Rabbim! Bana [doğruyla eğrinin ne olduğuna] hükmedebilme bilgi ve yeteneğini bağışla ve beni dürüst ve erdemli insanların arasına kat
Mustafa Çavdar Meali
Rabbim bana doğru karar verme yeteneği bahşet ve beni iyiler arasına kat! 8/29
Mustafa İslamoğlu Meali
“Rabbim! Bana doğru bir muhakeme yeteneği[³²¹⁶] bahşet ve beni iyilerin arasına kat!
Orhan Kuntman Meali
"Ey Rabbim, bana dünyada hüküm ver, ahirette de sâlih kullarının arasına kat.”
Osman Fırat Meali
Rabbim, bana (doğruyu eğriyi ayırt etme yetisi) hüküm bağışla ve beni salihlerin arasına kat.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Yarabbi! Bana bir hikmet bahşet ve beni sâlihlere ilhak buyur.»
Suat Yıldırım Meali
Ya Rabbî! Bana hikmet ver ve beni hayırlı kulların arasına dahil eyle! [26, 21; 2, 130]
Süleyman Ateş Meali
Rabbim, bana hüküm (hükümdarlık, bilgi) ver ve beni Salihler arasına kat.
Süleyman Tevfik (1927)
"Yâ Rabbî! Bana hüküm ('ilim ve nübüvvet) ihsân buyur ve beni sâlihlere ilhâk it.
Süleymaniye Vakfı Meali
Rabbim! Bana doğru karar verme yeteneğini (hikmeti) ver ve beni iyiler arasına kat.
Şaban Piriş Meali
Rabbim bana kavrayış kabiliyeti ver ve beni iyiler arasına kat!
Ümit Şimşek Meali
“Rabbim, bana ilim ve hikmet ver ve beni salihler arasına kat.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
"Rabbim, bana hükmetme gücü/hikmet bağışla, beni hak ve barış seven iyiler arasına kat!"
Sardorxon Jahongir
Ey Robbim, menga hikmat ato etgin va meni solih bandalaring qatoriga qo‘shgin.
Eski Anadolu Türkçesi
“iy çalabum! baġışla baña peyġamberlik yā 'ilm daħı ulaşdur beni śāliḥlere.”
Satıraltı Meal (1534)
İy beni yaradan Allāh, baña ḥikmet baġışla, daḫı beni ṣāliḥlere yitişdür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Ey Rəbbim! Mənə hikmət (peyğəmbərlik, elm) bəxş et və məni (Sənin rizanı qazanmış) salehlərlə (yaxşılar zümrəsinə) qovuşdur!
M. Pickthall (English)
My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous.
Yusuf Ali (English)
"O my Lord! bestow wisdom(3178) on me, and join me with the righteous;
Designed by ÖFK