×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Alak / 8

اِنَّ اِلٰى رَبِّكَ الرُّجْعٰىۜ

Türkçe Transcript

İnne ilâ rabbike-rruc’â

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki dönüş, Rabbinin tapısına.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Oysa, sonunda) Kesinlikle dönüş yalnızca (ve mutlaka) Rabbine (olacaktır.)

Abdullah Parlıyan Meali

Oysa eninde sonunda herkes Rabbine dönecektir.

Ahmet Tekin Meali

Sen ey böyle düşünen insan! Kesinkes Rabbinin huzuruna götürülüp sorguya çekilecek ve hesap vereceksin.

Ahmet Varol Meali

Dönüş muhakkak Rabbinedir.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak ki, (ey insan!) Nihayet Rabbinedir dönüş.

Bahaeddin Sağlam Meali

Şüphesiz her şeyin dönüşü Rabbinedir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüphesiz dönüş Rabbinedir.

Besim Atalay Meali (1965)

Dönülecek Tanrıyadır

Cemal Külünkoğlu Meali

Oysa dönüş yalnızca Rabbinedir.

Cemil Said (1924)

Her şey Allâh’a rücû’ idecekdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Dönüş şüphesiz Rabbinedir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz dönüş ancak Rabbinedir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Oysa (kuldaki) her şey yalnız rabbine aittir (O’na dönecektir).

Diyanet Vakfı Meali

6, 7, 8. Gerçek şu ki, insan kendini kendine yeterli görerek azar. Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.

Edip Yüksel Meali

Elbette, dönüş senin Rabbinedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Her halde nihayet rabbınadır dönüş

Emrah Demiryent Meali

Şüphesiz dönüş (hesap vermek üzere) Rabbinedir (O’nun manevi huzurunadır).

Erhan Aktaş Meali

Oysaki dönüş Rabb'inedir.

Hasan Basri Çantay Meali

(Ey insan) şübhesiz dönüş (ün) ancak Rabbinedir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Dönüş Rabbinedir.

Hayrat Neşriyat Meali

Muhakkak ki dönüş, Rabbinedir.

İhsan Aktaş Meali

(Ey insan!) Şüphesiz dönüş yalnız Rabbinedir (ve herkes, O’nun huzurunda hayatının hesabını verecektir).

İlyas Yorulmaz Meali

Hâlbuki kesinlikle o’nun dönüşü Rabbine dir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Gerçekten sonunda dönüş çalabına olacaktır.

İsmail Hakkı İzmirli

Akıbet dönüşün Rabbinedir.

İsmail Yakıt

Oysa dönüşü Rabbinedir.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz dönüş yalnızca Rabbinedir.

Mahmut Kısa Meali

Oysa, dönüş Rabb’inedir. Her canlı eninde sonunda ölümü tadacak, imtihan nedeniyle kendisine verilen mal-mülk, güç-kuvvet, iktidar ve saltanatı bırakıp Rabbinin huzuruna çıkacak ve Büyük Mahkemede bu dünyada yapıp ettiklerinin hesabını verecektir. Böylece hiçbir iyilik mükâfâtsız, hiçbir kötülük cezasız kalmayacaktır.
Orada insanlar iki guruptur: Bir tarafta müminler, diğer yanda zalimler, kafirler..
O hâlde, ey insan! Hak ile bâtılın mücâdelesinde tarafsız kalma, müminler cephesinde yerini almak konusunda çekimser davranma! Gözlerini aç, gaflet uykusundan uyan ve olup bitenleri anlamaya çalış! Birbiriyle mücâdele eden iki taraf göreceksin: Bir tarafta dürüstlüğü, erdemliliği kendilerine prensip edinen müminler, öte yanda hak hukuk tanımayan, çıkarları uğruna her türlü sahtekarlığı, yolsuzluğu rahatlıkla yapan, inananlara en ağır baskı ve işkenceleri revâ gören zâlimler!

Mahmut Özdemir Meali

Şüphesiz ki, senin rabbinedir Dönüş!

Mehmet Çakır Meali

Hem de Rabb'ine döneceğini bile bile.

Mehmet Çoban Meali

Hâlbuki insan, dünya hayatının sonunda Rabbine dönecektir. Rabbine döndürüldüğü zaman yaptığı yanlışlıklar nedeniyle kıskıvrak yakalanır. Her yanlışı yüzüne okunur.

Mehmet Okuyan Meali

Şüphesiz ki dönüş, yalnızca Rabbinedir.

Mehmet Türk Meali

6,7,8. Hayır! Doğrusu insan (ne zaman) kendisini kendisine yeterli görse, mutlaka azgınlık eder. Hâlbuki dönüş, mutlaka Rabbinedir.

Muhammed Esed Meali

oysa, herkes eninde sonunda Rabbine dönecektir. ⁴

4 Lafzen, “dönüş (er-ruc‘â) Rabbinedir”. Bu isim, burada iki anlamda kullanılmıştır: “herkes mutlaka hesap için Allah’ın huzuruna getirilecektir” ve “... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Oysa hesap için dönüş mutlaka Rabbine olacaktır. 42/44-45, 50/19...30

Mustafa İslamoğlu Meali

Ne ki insanın Rabbine dönüşü muhakkaktır.[⁵⁸⁰⁸]

[5808] Bu üç âyet bütün ahlâkî davranışın kaynağına dikkat çekmektedir. Zımnen: Ahlâkın referansı kalplerin özünü gören ve bilen Allah değilse, ahlâk ... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Dönüş şüphesiz ki ancak Rabbi’nedir.

Osman Fırat Meali

Kuşkusuz (sonunda) dönüş rabbinedir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak ki dönüş, ancak Rabbinedir.

Suat Yıldırım Meali

Ama dönüş elbette Rabbinedir!

Süleyman Ateş Meali

Ama dönüş Rabbinedir (O'nun huzurunda bu azgınlığının hesabını verecektir).

Süleyman Tevfik (1927)

Ey insân 'âkıbet rücû'un rabbinedir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ama nasıl olsa Rabbinin huzuruna çıkarılacaksın.

Şaban Piriş Meali

.Oysa, dönüş Rabbinedir.

Ümit Şimşek Meali

Oysa dönüş Rabbinedir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Oysaki, dönüş yalnız Rabbinedir!

Sardorxon Jahongir

Ey inson, albatta, qaytishing Robbing huzurigadir.

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ çalabuñdın yañadur dönmek.

Satıraltı Meal (1534)

‘Āḳıbet dönmek senüñ Tañrıñadur.

Bunyadov-Memmedeliyev

Axı sənin axır dönüşün Rəbbinədir!

M. Pickthall (English)

Lo! unto thy Lord is the return.

Yusuf Ali (English)

Verily, to thy Lord is the return (of all).(6209)

6209 Man is not self-sufficient, either as an individual, or in his collective capacity. If he arrogates Allah's gifts to himself, he is reminded-bac... Devamı..


Designed by ÖFK