×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Nebe’ / 8

وَخَلَقْنَاكُمْ اَزْوَاجاًۙ

Türkçe Transcript

Ve ḣalaknâkum ezvâcâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve sizi, çiftçift yarattık.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Dikkatle bakıp anlayın!) Sizleri çift çift (dişi-erkek eşler halinde) yarattık.

Abdullah Parlıyan Meali

Sizi çift çift yarattık.

Ahmet Tekin Meali

Sizi, dişili erkekli nesiller olarak yarattık.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 30/21.

Ahmet Varol Meali

Sizi de çift çift yarattık.

Ali Bulaç Meali

Sizi çift çift yarattık.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sizleri de (erkek-dişi) çift çift yarattık.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve sizi çiftler olarak yaratık.

Bayraktar Bayraklı Meali

Sizi çifter çifter yaratmadık mı?

Besim Atalay Meali (1965)

Sizleri de erkek, dişi yaratmadık mı?

Cemal Külünkoğlu Meali

Sizleri (erkekli dişili) çiftler hâlinde yaratmadık mı?

Cemil Said (1924)

Sizi çift olarak (erkek ve dişi) yaratdık

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sizi çift çift yarattık;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sizleri (erkekli-dişili) eşler hâlinde yarattık.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Sizi çifter çifter yarattık.

Diyanet Vakfı Meali

Sizi çifter çifter yarattık.

Edip Yüksel Meali

Sizi çiftler halinde yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sizleri çift çift yarattık.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve sizleri çift çift yarattık

Emrah Demiryent Meali

Sizleri (erkek ve dişi olmak üzere) çift çift yarattık.

Erhan Aktaş Meali

Sizi çiftler halinde yarattık.

Hasan Basri Çantay Meali

Sizi çift çift yaratdık.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Sizi çiftler halinde yarattık.

[51/49]

Hayrat Neşriyat Meali

Ve sizi çift çift yarattık!

İhsan Aktaş Meali

Sizleri de (erkekli dişili) çiftler hâlinde yarattık.

İlyas Yorulmaz Meali

Sizi de çift olarak yarattık.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Biz sizi erkekli dişili yaratmadık mı?

İsmail Hakkı İzmirli

Sizi çift yarattık.

İsmail Yakıt

Sizi eşler hâlinde yarattık.

Kadri Çelik Meali

Sizi çift çift (erkek dişi olarak) yarattık.

Mahmut Kısa Meali

Ayrıca, sizi ve diğer varlıkları, birbiriyle uyumlu, birbirini tamamlayan çiftler hâlinde yarattık.

Mahmut Özdemir Meali

Sizi çift çift yarattık.

Mehmet Çakır Meali

8,9. sizi çift yarattığımızı? // uykunuzu dinlence,

Mehmet Çoban Meali

Sizleri nesilleriniz artsın diye eşlerinizle yarattık!

Mehmet Okuyan Meali

Sizi eşler (çiftler) hâlinde yarattık. [*]

Bu ayet, ilk insanlardan itibaren yaratılışın en az üç çift halinde gerçekleştiğinin delilidir. Benzer mesajlar: Nisâ 4:1; Rûm 30:20; Fâtır 35:11.... Devamı..

Mehmet Türk Meali

Sizi de çifter çifter¹ yaratmadık mı?

1 Ezvac: “Zevc”in çoğuludur. Bu itibarla âlemdeki şeylerin hepsi bir zıddı veya benzeri veya her hangi bir terkip ve mukabili bulunmak yönüyle çifttir... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Sizi çiftler halinde yarattık; ⁴

4 Yani, “aynı yaratıcı güç ile sizde ve öteki canlı varlıklarda iki cinsin mucizevî çift-kutupluluğunu yarattık”. Evrenin tümünde görülen iki-kutuplul... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Sizi de çiftler halinde yaratmadık mı? 4/1, 30/21

Mustafa İslamoğlu Meali

Dahası sizi çiftler halinde yarattık;[⁵⁵¹⁸]

[5518] Bu özellik türün her unsurunu içerdiği için, halaka’l-insân yerine halaknâkum gelmiştir. Ezvâcen “çift olarak, çifterli” demektir. Âyet tüm yar... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

(Düşünmeniz gerekir ki) Sizleri -erkek dişi olmak üzere- çift yarattık.

Osman Fırat Meali

Ve sizi de çiftler (dişili, erkekli) halinde yarattık.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sizleri çiftler olarak yarattık.

Suat Yıldırım Meali

Hem, sizi çift yarattık. [30, 21]

Süleyman Ateş Meali

Ve sizi çift çift yarattık.

Süleyman Tevfik (1927)

Ve sizi erkek ve dişi çift yaratdık

Süleymaniye Vakfı Meali

Sizleri de eşleşmiş[*] olarak yarattık.

[*] Bu, ruh ile bedenin eşleşmesidir. Allah Teâlâ şöyle buyurur: "Allah sizi topraktan, sonra döllenmiş yumurtadan yarattı. Sonra eşleşmiş hale getird... Devamı..

Şaban Piriş Meali

Sizi de çift çift yarattık.

Ümit Şimşek Meali

Sizi de çift olarak yarattık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sizleri çiftler olarak yarattık.

Sardorxon Jahongir

Biz sizlarni juft-juft qilib yaratdik.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı yarat(t)uķ sizi çiftler.

Satıraltı Meal (1534)

daḫı size cüftler yaratmaduḳ mı?

Bunyadov-Memmedeliyev

Biz sizləri (erkək və dişi olmaqla) cüt-cüt yaratdıq.

M. Pickthall (English)

And We have created you in pairs,

Yusuf Ali (English)

And (have We not) created you in pairs,


Designed by ÖFK