×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Kalem / 8

فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّب۪ينَ

Türkçe Transcript

Felâ tuti’i-lmukeżżibîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık yalanlayanlara itaat etme.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şu halde (Seni ve tebliğ ettiklerini) yalanlayanlara itaat (ve itibar) etme. (Haklı olman ve Cenab-ı Hakkın himayesinde bulunman yeterlidir.)

Abdullah Parlıyan Meali

O halde gerçekleri yalanlayanları dinleyip onlara uyma.

Ahmet Tekin Meali

O halde, senin peygamberliğini ve Kur'ân'ı yalanlayanlara boyun eğme.

Ahmet Varol Meali

Şu halde yalanlayanlara itaat etme.

Ali Bulaç Meali

Şu halde yalanlayanlara itaat etme.

Ali Fikri Yavuz Meali

O halde (Ey Rasûlüm, Allah'ı, Kur'an'ı ve peygamberi) yalanlıyanları tanıma.

Bahaeddin Sağlam Meali

Sakın o yalanlayanlara boyun eğme!

Bayraktar Bayraklı Meali

8,9. Yalanlayanlara uyma! Çünkü onlar isterler ki, sen yağcılık yapasın, onlar da sana yağcılık yapsınlar.[666]

[666] İtaat ve itibar edilmeyecekler hakkında geniş bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XIX, 492-499.

Besim Atalay Meali (1965)

Başeğme, yalanlayan kimselere

Cemal Külünkoğlu Meali

O hâlde (seni ve Kur’an’ı) yalanlayanlara boyun eğme!

Cemil Said (1924)

Kur’ân’ı tekzîb idenlere itâ’at itme.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bundan böyle, yalanlayanlara itaat etme;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O hâlde yalanlayanlara boyun eğme.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Şu halde seni yalancılıkla itham edenlere boyun eğme!

Diyanet Vakfı Meali

O halde, (hakikati) yalan sayanlara boyun eğme!

Edip Yüksel Meali

Öyleyse yalanlayanlara uyma.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O halde, yalanlayıcılara itaat etme.

Elmalılı Meali (Orijinal)

O halde tanıma o yalan diyenleri

Emrah Demiryent Meali

O hâlde (Habibim, hakkı) yalanlayanlara boyun eğme (den, sabırla tebliğine devam et).

Erhan Aktaş Meali

O halde yalanlayanlara boyun eğme.

Hasan Basri Çantay Meali

Artık (Habîbim) o yalanlayanları tanıma (onlara boyun eğme).

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Öyleyse yalanlayanlara uyma.

[76/24; 96/19]

Hayrat Neşriyat Meali

O hâlde (hakkı) yalanlayanlara itâat etme!

İhsan Aktaş Meali

O hâlde (hakkı) yalanlayanlara boyun eğme.

İlyas Yorulmaz Meali

Allah’ın ayetlerini yalanlayanlara asla itaat etme.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Sakın sen o yalan sayanlara boyun eğme.

İsmail Hakkı İzmirli

Kur/an/ı yalan sayana itaat etme.

İsmail Yakıt

O hâlde yalancılara itaat etme!⁵

5 Krş. Ahzâb, 33/1

Kadri Çelik Meali

O halde yalanlayanlara itaat etme.

Mahmut Kısa Meali

Öyleyse, ey hak yolunun yolcusu; gerek sözleri, gerek davranışlarıyla Rabb’inin mesajını yalanlayanların baskı ve işkenceleri karşısında asla boyun eğme, onların arzu ve heveslerine kesinlikle uyma! Bütün insanlara karşı yumuşak ve merhametle davran, fakat hoşgörü adına Kur’an’ın ortaya koyduğu gerçekleri örtbas etme! Zâlimlerin kalplerini kazanmak veya işkencelerinden kurtulmak amacıyla bile olsa, hakîkati haykırmaktan bir an geri durma! Unutma ki:

Mahmut Özdemir Meali

Yalanlayanlar’a itaat etme!

Mehmet Çakır Meali

8,9. İnkarcılara uyma! // Çünkü onlar, seni de kendileri gibi yağcı yapmak istiyorlar.

Mehmet Çoban Meali

Yalanlayanların yalanlamalarına, suçlayanların suçlamalarına iltifat etme! Onlara itaat etme! Kendine ayrı bir yol çiz!

Mehmet Okuyan Meali

(Gerçeği) yalanlayanlara itaat etme!

Mehmet Türk Meali

O halde sakın yalancılara itaat etme.

Muhammed Esed Meali

O halde, hakikati yalanlayanlar[ın arzu ve özlemlerin]e uyma:

Mustafa Çavdar Meali

Yalanlayanlara sakın boyun eğme! 21/3, 23/69-70

Mustafa İslamoğlu Meali

Artık hakkı yalanlayanlara boyun eğme!

Orhan Kuntman Meali

O halde sen, o Hakk'ı yalan sayanların (yerinde olmayan) tekliflerini kabul etme.

Osman Fırat Meali

O yalanlayanlara tabi olma.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık o tekzîp edenlere itaat etmemekte devam et.

Suat Yıldırım Meali

O halde, hakkı yalan sayanların, sözlerine sakın uyma.

Süleyman Ateş Meali

Öyleyse yalanlayanlara ita'at etme.

Süleyman Tevfik (1927)

Kur'ân'ı tekzîb iden müşriklere itâ'at itme.

Süleymaniye Vakfı Meali

Yalancıları dikkate alma!

Şaban Piriş Meali

Sakın yalanlayanlara itaat etme!

Ümit Şimşek Meali

Yalanlayanların sözüne uyma.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O halde, yalanlayanlara itaat etme!

Sardorxon Jahongir

Bas, ey Muhammad, sizni yolg‘‎onga chiqaruvchilarga itoat qilmang!

Eski Anadolu Türkçesi

sen boyun virme yalan dutıcılara.

Satıraltı Meal (1534)

Pes yalancılara uyma.

Bunyadov-Memmedeliyev

Elə isə (ya Peyğəmbər! Allahın ayələrini) yalan sayanlara itaət etmə!

M. Pickthall (English)

Therefor obey not thou the rejecters

Yusuf Ali (English)

So hearken not to those who deny (the Truth).(5598)

5598 The enemies of Allah's truth are sometimes self-deceived. But quite often they have a glimmering of the truth in spite of their desire to shut th... Devamı..


Designed by ÖFK