×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Meryem / 8

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُونُ ل۪ي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَاَت۪ي عَاقِراً وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِياًّ

Türkçe Transcript

Kâle rabbi ennâ yekûnu lî ġulâmun vekâneti-mraetî ‘âkiran vekad belaġtu mine-lkiberi ‘itiyyâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Rabbim dedi, benim nasıl oğlum olabilir ki karım kısır ve ben de ömrümün sonlarına vardım, tamamıyla ihtiyarladım.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Zekeriya hayretle) Dedi ki: “Rabbim, karım kısır (bir kadın) iken, benim nasıl oğlum olabilir? (Üstelik) Ben de yaşlılığın son basamağına gelmişim!”

Abdullah Parlıyan Meali

Zekeriyya: “Ey Rabbim!” dedi. “Karım kısır olduğu halde ve ben de, yaşlanarak bütünüyle güçsüz bir duruma düşmüşken, benim nasıl oğlum olabilir ki?”

Ahmet Tekin Meali

Zekeriyyâ: “Rabbim, karım kısır, ben de son derece kocamışken nasıl oğlum olabilir?” dedi.

Ahmet Varol Meali

Dedi ki: "Ey Rabbim! Benim nasıl oğlum olur ki? Karım kısırdır, bense yaşlılığın son sınırına vardım."

Ali Bulaç Meali

Dedi ki: 'Rabbim, karım kısır (bir kadın) iken, benim nasıl oğlum olabilir? Ben de yaşlılığın son basamağındayım.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Zekeriyya dedi ki: “- Rabbim, benim nereden bir oğlum olacak? Hanımım kısır bulunuyor, ben de ihtiyarlığın son haddine vardım.”

Bahaeddin Sağlam Meali

Zekeriyya: “Nasıl evladım olacak? Hanımım kısırdır, ben de yaşlılıktan dolayı kupkuru oldum!”

Bayraktar Bayraklı Meali

Zekeriyyâ, “Ey Rabbim! Benim nasıl bir çocuğum olur? Oysa benim hanımım kısır, ben de son derece yaşlandım” dedi.

Besim Atalay Meali (1965)

O dedi ki: «Tanrım ! Benim nice oğlum olur? Kadınım kısırdır, ben de hayli kocaldım!»

Cemal Külünkoğlu Meali

(Zekeriya:) “Rabbim! Hanımım kısır ve ben de ihtiyarlığın son noktasına ulaşmış iken, benim nasıl çocuğum olacak?” dedi.

Cemil Said (1924)

Zekeriya "Benim nasıl oğlum olur, zevcem kısırdır ben de sinn-i şeyhûhate vâsıl oldum." didi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Zekeriya: "Rabbim! Karım kısır, ben de son derece kocamışken nasıl oğlum olabilir?" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Zekeriyya, “Rabbim!” “Hanımım kısır ve ben de ihtiyarlığın son noktasına ulaşmış iken, benim nasıl çocuğum olur?” dedi.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Zekeriyyâ, “Rabbim!” dedi. “Karım kısır olduğu, ben de ihtiyarlığın son sınırına vardığım halde, benim nasıl oğlum olabilir?”

Diyanet Vakfı Meali

Zekeriyya: Rabbim! dedi, karım kısır olduğu, ben de ihtiyarlığın son sınırına vardığım halde, benim nasıl oğlum olabilir?

Edip Yüksel Meali

"Rabbim, benim nasıl bir oğlum olabilir? Karım kısır, bense alabildiğine yaşlıyım," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Zekeriyya: "Rabbim! Karım kısır, ben de son derece kocamışken nasıl oğlum olabilir?" dedi.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Dedi: Yarab! benim için bir oğul nereden olacak: hatunum akîm bulunuyor ben de ihtiyarlıktan kağşamak derecesine geldim

Emrah Demiryent Meali

Zekeriyyâ (heyecanlanarak, şaşkınlık ve sevinç ile) “Ey Rabbim, karım kısır olduğu hâlde, üstelik ben de ihtiyarlığın son sınırına ulaşmışken, nasıl çocuğum olabilir?” dedi.

Erhan Aktaş Meali

“Rabbim! Hanımım kısır, ben de ayakta duramayacak kadar yaşlanmışken, benim nasıl bir oğlum olabilir?” dedi.

Hasan Basri Çantay Meali

Dedi: «Rabbim, benim nasıl oğlum olur ki? Karım bir kısırdır. Ben ise ihtiyarlığın son haddine vermişimdir».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

(Zekeriya): “Rabbim! Karım kısırken, ben de yaşlılığın son sınırına ulaşmışken nasıl olur da bir oğlum olabilir? “ dedi.

[11/71-73]

Hayrat Neşriyat Meali

(Zekeriyyâ) dedi ki: “Rabbim! Hanımım kısır olduğu ve (ben de) gerçekten ihtiyarlığın son demine vardığım hâlde, benim için bir oğul, nasıl olur?”

İhsan Aktaş Meali

(Zekeriyyâ) “Rabbim!” dedi. “Karım çocuk doğurmaz, ben de ihtiyarlığın son sınırına vardığım halde, benim nasıl oğlum olabilir?”

İlyas Yorulmaz Meali

Zekeriya “Rabbim! Karım kısırken ve bende yaşlanmış ve güçten düşmüşken, benim nasıl çocuğum olur” diye Rabbine seslendi.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Zekeriya dedi: "Çalabım! Karım kısır, ben de iyice kocamışken nasıl olur da benim oğlum olur?"

İsmail Hakkı İzmirli

Zekeriya «— Yâ Rab! Karım kısırken benim de ihtiyarlıktan kemiklerim kurumuşken [⁶] nasıl oğlum olur?», dedi.

[6] Veya pek ziyade ihtiyarladığım halde.

İsmail Yakıt

(Zekeriya), “Rabbim! Karım kısır ve ben de ihtiyarlığın son aşamasına varmışken benim nasıl bir oğlum olur?” dedi.

Kadri Çelik Meali

Dedi ki: “Rabbim, karım kısır ve ben de son derece kocamışken nasıl oğlum olur ki?”

Mahmut Kısa Meali

Zekeriya hayretler içinde, “Ey Rabb’im!” dedi, “Karım kısır olduğu hâlde, üstelik ben de ihtiyarlığın son sınırına ulaşmışken, nasıl çocuğum olabilir?”

Mahmut Özdemir Meali

-"Rabbim! Nasıl benim için bir oğlan çocuk olur? Karım kısırdır; ben de Yaşlılık’tan dolayı iyice güçten düştüm" dedi.

Mehmet Çakır Meali

Zekeriyya: " Aman Allah’ım! benim nasıl çocuğum olabilir ? Karım kısır, üstelik ben de çok yaşlıyım. "

Mehmet Çoban Meali

Zekeriya: "Rabbim, benim nasıl oğlum olur? Yaşlı bir insanım! İhtiyarlığın son sınırına vardım! Karımsa kısırlaştı!"

Mehmet Okuyan Meali

(Zekeriya), “Rabbim! Hanımım kısır, ben de yaşlılığımın sonuna ulaşmışken nasıl benim bir oğlum olacak?” diye sormuştu.

Mehmet Türk Meali

(Zekeriya da): “Ey Rabbim! Eşim kısır olduğu, ben de ihtiyarlığın son sınırına vardığım halde, benim oğlum nasıl olabilir?” dedi.¹

1 Zekeriyya’nın duâsı için Bk. (Âlu İmrân: 38)

Muhammed Esed Meali

[Zekeriya:] “Ey Rabbim!” dedi, “Karım kısır olduğu halde ve ben de yaşlanarak bütünüyle güçsüz bir duruma düşmüşken, benim nasıl oğlum olabilir ki?”

Mustafa Çavdar Meali

– Zekeriya: Rabbim, hanım kısır ben ise güçsüz ve yaşlı biriyim nasıl benim bir oğlum olabilir ki? Dedi. 3/35...41, 19/2...15, 21/89-90

Mustafa İslamoğlu Meali

(Zekeriyya) “Rabbim!” dedi, “Nasıl olur da benim bir oğlum olabilir? Çünkü eşim kısır, ben ise yaşlılıktan dolayı gücü tükenmiş biriyim!”[²⁴⁶³]

[2463] Hz. Zekeriyya aşkın dünyasında yaptığı duayı aklın dünyasına dönünce makul bulmamış olacak ki “nasıl” diye soruyor. Bu âyetler iki dünya arasın... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Zekeriyya, duasının kabul buyurulmasına çok sevindi ama, yine de şaşırmış bir halde, "Ey Rabbim karım kısır, benim de yaşım geçtiği halde, benim nasıl oğlum olabilir?" demekten kendini alamadı.

Osman Fırat Meali

Dedi ki: "Rabbim, benden çocuk nasıl olabilir? Hanımım kısırdır ve bendeki ihtiyarlık da had safhadadır."

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dedi ki: «Yarabbi! Bana nereden bir oğul olabilir? Zevcem ise kısır olmuştur. Ben de ihtiyarlıktan son yaşa yetişmiş oldum.»

Suat Yıldırım Meali

“Ya Rabbî, dedi, nasıl benim çocuğum olabilir ki eşim kısır, ben ise bir pîr-i faniyim! ”

Süleyman Ateş Meali

(Zekeriyya): "Rabbim, dedi benim nasıl oğlum olur? Karım da kısırdır. Ben ise ihtiyarlığın son sınırına vardım."

Süleyman Tevfik (1927)

Zekeriyâ: "Yâ Rabbî! Zevcem kısır ve ben bunak derecelerine vâsıl olmuş bir ihtiyârken benim evlâdım olur mı?" didi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Zekeriya dedi ki “Rabbim! Bana oğlan çocuğu nereden? Karım kısır, ben de ileri derecede yaşlıyım.”

Şaban Piriş Meali

-Rabbim, dedi, nasıl benim bir çocuğum olabilir ki karım kısır ben ise son derece yaşlayım?

Ümit Şimşek Meali

Zekeriya “Nasıl oğlum olabilir ki?” dedi. “Eşim kısır, ben de ihtiyarlığın son haddine varmış haldeyim.”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dedi: "Rabbim, benim için oğul nasıl söz konusu olur? Karım, doğurganlığını yitirmiştir, bense yaşlılığın gerçekten en ileri basamağına ulaştım."

Sardorxon Jahongir

Shunda Zakariyo: “Ey Robbim, xotinim tug‘‎mas bo‘‎lib qolgan, o‘‎zim esa keksalikning poyoniga yetib qolgan bo‘‎lsam, menda farzand qayoqdan bo‘‎lsin?” – dedi.

Eski Anadolu Türkçesi

eyitti “iy çalabum! nite ola benüm içün oġlan olmış iken 'avratum ŧoġurmaz daħı bayıķ irdüm yaşlulıķdan ḥaddan geçmeklige?”

Satıraltı Meal (1534)

Eyitdi: İy Rabb, baña oġlan ḳandan gelür? Benüm ‘avratum ‘āḳırdur,doġurmaz. Men daḫı ululuḳda ḳatı ża‘īflıġa irişdüm.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Zəkəriyya) dedi: “Ey Rəbbim! Zövcəm doğmayan bir qadın, mən də qocalıb əldən düşmüş (sümüyü sustalmış bir kişi) ikən mənim necə oğlum ola bilər?”

M. Pickthall (English)

He said: My Lord! How can I have a son when my wife is barren and I have reached infirm old age?

Yusuf Ali (English)

He said: "O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren and I have grown quite decrepit from old age?"


Designed by ÖFK