لَا يَمَسُّهُٓ اِلَّا الْمُطَهَّرُونَۜ
Türkçe Transcript
Lâ yemessuhu illâ-lmutahherûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ona, temiz olanlardan başkaları dokunamaz.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ki Ona (Kur’an’a) temizlenip arınmış olanlardan başkası temas kuramaz. (Gusülsüz ve abdestsiz dokunamaz.)[Bu ayetle; maddi ve manevi kirlerden, şehvani ve şeytani fikirlerden kurtulamayanların, Onun hakikatine ulaşamayacağı ve Kur’an’ın mesajını kavrayamayacağı da ikaz edilmektedir.]
Abdullah Parlıyan Meali
O'na ancak arınıp, temizlenmiş olanlar dokunabilir.
Ahmet Tekin Meali
Tertemiz olan meleklerden başkası ona el süremeyecek, emin elçiden, masum peygamberden başkası onu dile getiremeyecek, şirkten ve inkârdan arınan temiz mü'minlerden başkası eline alıp faydalanamayacak, mânalarına nüfuz edemeyecek, sevabına nail olamayacaktır.
Ahmet Varol Meali
Ona temiz olanlardan başkası dokunamaz.
Ali Bulaç Meali
Ona, temizlenip-arınmış olanlardan başkası dokunamaz.
Ali Fikri Yavuz Meali
Ona tertemiz (abdestli) olanlardan başkası el sürmesin.
Bahaeddin Sağlam Meali
Temizlerden başkası ona dokunmaz. (Onu anlamaz.)
Bayraktar Bayraklı Meali
79,80. Onunla ancak temiz olanlar iletişim kurabilir. Âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.[604]
Besim Atalay Meali (1965)
Ona ancak, arınmış olanlar dokunabilir
Cemal Külünkoğlu Meali
Ona ancak arındırılmış olanlar dokunabilir.
Cemil Said (1924)
Âna yalnız temiz olanlar el sürebilürler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
77,78,79,80. Doğrusu bu Kitap, sadece arınmış olanların dokunabileceği, saklı bir Kitap'da mevcutken Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olan Kuranı Kerim'dir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ona, ancak tertemiz olanlar dokunabilir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ona ancak tertemiz olanlar (melekler) dokunabilir.
Diyanet Vakfı Meali
Ona ancak temizlenenler dokunabilir.
Edip Yüksel Meali
Onu ancak temizler kavrayabilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ona temizlenenlerden başkası el süremez.
Elmalılı Meali (Orijinal)
ona tertemiz temizlenmiş olanlardan başkası el süremez
Emrah Demiryent Meali
Ona (Kur’ân’a) temiz olanlardan başkası dokunamaz.
Erhan Aktaş Meali
Ona arındırılmış olanlardan başkası dokunamaz.¹
Hasan Basri Çantay Meali
Ona tam bir suretde temizlenmiş olanlardan başkası el süremez.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Ona temiz kılınanlardan başkası dokunamaz.
Hayrat Neşriyat Meali
Ona ancak temizlenmiş olan kimseler dokunur.(1)
İhsan Aktaş Meali
Ona (o kitaba, Levh-i Mahfuza fıtratlarıyla) tertemiz olanlardan (görevlendirilmiş meleklerden) başkası dokunamaz. *
İlyas Yorulmaz Meali
O saklı kitaba, Rableri tarafından temizlenmiş olanlardan (görevlendirilmiş melekler) başkası dokunamaz.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Ona arı sili olanlardan başkası el süremez.
İsmail Hakkı İzmirli
Ona yalnız pak olanlar dokunabilir [¹].
İsmail Yakıt
Ancak temizlendirilmiş [mutahherûn] olanların dokunabileceği,¹⁰
Kadri Çelik Meali
Ona, temizlenip arınmış olanlardan başkası dokunamaz.
Mahmut Kısa Meali
Cebrail onu Levh-i Mahfuz’dan Peygamberin kalbine indirirken, hiçbir cin, şeytan ve benzeri şerli yaratık ona bir şey karıştıramaz ve ondan bir şey eksiltemez. Çünkü ona, tertemiz meleklerden başkası dokunamaz!
Mahmut Özdemir Meali
Ona, Temizlenmişler’den başkası dokunmaz.
Mehmet Çakır Meali
Onunla, sadece içi dışı temiz olanlar iletişim kurabilir.
Mehmet Çoban Meali
Katımızdaki kitaba temiz olanlardan başkası dokunamaz. Onların zannettiği gibi kitabın korunduğu yere her varlık giremez. Şeytanlar ve sizin bilmediğiniz varlıklar, kitabın korunduğu yere ulaşamazlar.
Mehmet Okuyan Meali
Ona arındırılmış (melek)lerin dışında kimse dokunamaz. [*]
Mehmet Türk Meali
Ona, ancak temizlenenler dokunabilir.¹
Muhammed Esed Meali
ki ona ancak [kalben] temiz olanlar dokunabilir: ²⁷
Mustafa Çavdar Meali
Ona temiz yaratılmış olan (meleklerden) başkası dokunamaz. 67/5
Mustafa İslamoğlu Meali
Ona ancak temiz kılınanlar dokunabilir:[⁴⁹²⁴]
Orhan Kuntman Meali
Ona arınmış olanlardan (meleklerden gayrısı) dokunamaz.
Osman Fırat Meali
Ona tahir* olanlardan başkası erişemez.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ona tamamen temiz olanlardan başkası el süremez.
Suat Yıldırım Meali
Ona tertemiz (abdestli) olanlardan başkası dokunamaz.
Süleyman Ateş Meali
Ki ona temizlerden başkası dokunmaz.
Süleyman Tevfik (1927)
Ona temiz nefislerden başkası mess itmez. (Dokunmaz).
Süleymaniye Vakfı Meali
Ona tertemiz sayılanlardan başkası dokunamaz.
Şaban Piriş Meali
Ona arınmış olanlardan başkasının dokunamaz.
Ümit Şimşek Meali
Tertemiz olanlardan başkası ona dokunmasın.(9)
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ona, arındırılmışlardan başkası dokunmaz.
Sardorxon Jahongir
Bu Qur’onni faqat tahoratli, pok kishilargina ushlaydilar.
Eski Anadolu Türkçesi
yoķanmaya aña illā arınmışlar.
Satıraltı Meal (1534)
Aña yapışmasun, illā arınmış kişiler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Ona yalnız pak olanlar toxuna bilər!
M. Pickthall (English)
Which none toucheth save the purified,
Yusuf Ali (English)
Which none shall touch but those who are clean:
Designed by ÖFK