Lâ yemessuhu illâ-lmutahherûn(e)
Ona, temiz olanlardan başkaları dokunamaz.
Ki Ona (Kur’an’a) temizlenip arınmış olanlardan başkası temas kuramaz. (Gusülsüz ve abdestsiz dokunamaz.)[Bu ayetle; maddi ve manevi kirlerden, şehvani ve şeytani fikirlerden kurtulamayanların, Onun hakikatine ulaşamayacağı ve Kur’an’ın mesajını kavrayamayacağı da ikaz edilmektedir.]
O'na ancak arınıp, temizlenmiş olanlar dokunabilir.
Tertemiz olan meleklerden başkası ona el süremeyecek, emin elçiden, masum peygamberden başkası onu dile getiremeyecek, şirkten ve inkârdan arınan temiz mü'minlerden başkası eline alıp faydalanamayacak, mânalarına nüfuz edemeyecek, sevabına nail olamayacaktır.
Ona temiz olanlardan başkası dokunamaz.
Ona, temizlenip-arınmış olanlardan başkası dokunamaz.
Ona tertemiz (abdestli) olanlardan başkası el sürmesin.
Temizlerden başkası ona dokunmaz. (Onu anlamaz.)
Ona ancak, arınmış olanlar dokunabilir
Ona ancak arındırılmış olanlar dokunabilir.
Âna yalnız temiz olanlar el sürebilürler.
77,78,79,80. Doğrusu bu Kitap, sadece arınmış olanların dokunabileceği, saklı bir Kitap'da mevcutken Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olan Kuranı Kerim'dir.
Ona, ancak tertemiz olanlar dokunabilir.
Ona ancak tertemiz olanlar (melekler) dokunabilir.
Ona ancak temizlenenler dokunabilir.
Onu ancak temizler kavrayabilir.
Ona temizlenenlerden başkası el süremez.
ona tertemiz temizlenmiş olanlardan başkası el süremez
Ona (Kur’ân’a) temiz olanlardan başkası dokunamaz.
Ona arındırılmış olanlardan başkası dokunamaz.¹
Ona tam bir suretde temizlenmiş olanlardan başkası el süremez.
Ona ancak temizlenmiş olan kimseler dokunur.(1)
O saklı kitaba, Rableri tarafından temizlenmiş olanlardan (görevlendirilmiş melekler) başkası dokunamaz.
Ona arı sili olanlardan başkası el süremez.
Ancak temizlendirilmiş [mutahherûn] olanların dokunabileceği,¹⁰
Ona, temizlenip arınmış olanlardan başkası dokunamaz.
Cebrail onu Levh-i Mahfuz’dan Peygamberin kalbine indirirken, hiçbir cin, şeytan ve benzeri şerli yaratık ona bir şey karıştıramaz ve ondan bir şey eksiltemez. Çünkü ona, tertemiz meleklerden başkası dokunamaz!
Ona, Temizlenmişler’den başkası dokunmaz.
Onunla, sadece içi dışı temiz olanlar iletişim kurabilir.
Katımızdaki kitaba temiz olanlardan başkası dokunamaz. Onların zannettiği gibi kitabın korunduğu yere her varlık giremez. Ne şeytanlar ne de bilinmeyen varlıklar, kitabın korunduğu yere ulaşamazlar. Kitabın korunduğu yere ancak Rabbinin izin verdikleri girebilir. Yoksa onlar bize okuduğun ayetler senin sözün mü diyorlar? Yoksa onlar şöyle mi diyorlar? “Diyelim ki gerçekten sana Allah vahiy gönderiyor. Peki! Allah’ın katından ayetler sana gelirken yolda şeytanlar musallat olmuş olamaz mı?” Veya şöyle mi diyorlar! “Kitabın aslının olduğu yerden şeytanlar cinler almış, sana getirirken değiştirmişler olamaz mı?” Böyle söyleyerek kafaları karıştırmak mı istiyorlar?
Ona arındırılmış (melek)lerin dışında kimse dokunamaz. [*]
Ona, ancak temizlenenler dokunabilir.¹
ki ona ancak [kalben] temiz olanlar dokunabilir: ²⁷
Ona temiz yaratılmış olan (meleklerden) başkası dokunamaz. 67/5
Ona ancak temiz kılınanlar dokunabilir:[⁴⁹²⁴]
Ki ona tahir (maddi ve manevi temiz olanlardan) başkası ilişemez.
Ona tamamen temiz olanlardan başkası el süremez.
Ona tertemiz (abdestli) olanlardan başkası dokunamaz.
Ki ona temizlerden başkası dokunmaz.
Ona temiz nefislerden başkası mess itmez. (Dokunmaz).
Ona tertemiz sayılanlardan başkası dokunamaz.
Ona arınmış olanlardan başkasının dokunamaz.
Tertemiz olanlardan başkası ona dokunmasın.(9)
Ona, arındırılmışlardan başkası dokunmaz.
yoķanmaya aña illā arınmışlar.
Aña yapışmasun, illā arınmış kişiler.
Ona yalnız pak olanlar toxuna bilər!
Which none toucheth save the purified,
Which none shall touch but those who are clean:
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |