لَقَدْ كَانَ ف۪ي يُوسُفَ وَاِخْوَتِه۪ٓ اٰيَاتٌ لِلسَّٓائِل۪ينَ
Türkçe Transcript
Lekad kâne fî yûsufe ve-iḣvetihi âyâtun lissâ-ilîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Andolsun ki Yusuf'la kardeşlerine ait vakalarda soranlar için nice ibretler var.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde (ve onların hikâyesinde; gerçeği araştırıp) soranlar için (birçok) ayetler (ibretler) vardır. (Ve önemli hikmetler ve dersler içermektedir.)
Abdullah Parlıyan Meali
Gerçek şu ki, Yûsuf ve kardeşlerinin haberlerinde, gerçekleri arayanlar için çıkarılacak nice dersler vardır.
Ahmet Tekin Meali
Andolsun ki, Yûsuf ve kardeşlerinin kıssalarında, soranlara, hakikati arayanlara, ibret almak isteyenlere Allah'ın kudretini, hikmet sahibi olduğunu, kullarına lütfunu gösteren birçok dersler vardır.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz Yusuf ve kardeşlerinde soranlar için ayetler (ibretler) vardır.
Ali Bulaç Meali
Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde soranlar için ayetler (ibretler) vardır.
Ali Fikri Yavuz Meali
Şanım hakkı için, Yûsuf ve kardeşlerinin kıssasında, ibret arayanlar için çok alâmetler vardır.
Bahaeddin Sağlam Meali
Andolsun! Yusuf ve kardeşleri konusunda, (onları senden) soranlar için, (peygamberliğine ve gerçekliğin varlığına) deliller (ayetler) vardır.(*)
Bayraktar Bayraklı Meali
Andolsun ki, Yûsuf ve kardeşlerinde, almak isteyenler için dersler vardır.
Besim Atalay Meali (1965)
Yusuf ile kardeşleri hakkında, soranlara belgeler var
Cemal Külünkoğlu Meali
Gerçekten, Yusuf ve kardeşlerinin kıssasında (hakikati) sorup arayanlar için nice (uyarılar ve) ibret verici dersler vardır.
Cemil Said (1924)
Yûsuf ve birâderlerinin hikâyesinde suâl soranlar içün Allâh’ın kudretine delîl vardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
And olsun ki, Yusuf ve kardeşlerinin olayında, soranlara nice ibretler vardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Andolsun, Yûsuf ve kardeşlerinde (hakikati arayıp) soranlar için ibretler vardır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Andolsun ki Yûsuf ve kardeşlerinde, almak isteyenler için ibretler vardır.
Diyanet Vakfı Meali
Andolsun ki Yusuf ve kardeşlerinde, (almak) isteyenler için ibretler vardır.
Edip Yüksel Meali
Dileyenler için, Yusuf ve kardeşlerinde dersler vardır:
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Andolsun ki, Yusuf ve kardeşleri kıssasında soranlara ibret alacak âyetler vardır.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Şanım hakkı için Yusüf ve biraderlerinde soranlara ıbret olacak âyetler oldu
Emrah Demiryent Meali
Kasem olsun ki, Yûsuf ve kardeşlerin (in haberin) de, (hakikati arayıp) soranlar için (nice) ibretler vardır.
Erhan Aktaş Meali
Doğrusu, Yûsuf ve kardeşlerinin olayında ders almak isteyenler için nice ayetler¹ vardır.
Hasan Basri Çantay Meali
Andolsun ki Yuusufun ve biraderler (inin haberler) inde (onları) soranlar için nice ibretler vardır.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Muhakkak ki Yusuf ve kardeşlerinde isteyenler için ayetler vardır.
Hayrat Neşriyat Meali
And olsun ki Yûsuf ve kardeşlerin(in kıssasın)da, soranlar için (çok büyük) ibretler vardır.
İhsan Aktaş Meali
Ey Resulüm!) Gerçekten, Yusuf ve kardeşlerin (kıssasın) da (hakikati) arayanlar için (çıkarılacak) nice ayetler (mesajlar, dersler) vardır.
İlyas Yorulmaz Meali
Elbette ki Yusuf ve kardeşlerinin (başına gelenler) de, doğruları soruşturanlar için alınacak dersler var.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Ant olsun ki Yusuf ile kardeşlerinin başından geçenlerde sorup öğrenmek istiyenler için birçok belgeler vardır.
İsmail Hakkı İzmirli
Yusuf ve kardeşlerinin kıssalarında onu soranlar ve başkaları için birtakım ibretler vardır.
İsmail Yakıt
Andolsun Yûsuf ve kardeşleri hakkında soranlar için ibretler [âyât] vardır.
Kadri Çelik Meali
Hiç şüphesiz Yusuf ve kardeşlerinin olayında, soranlara nice ibretler vardır.
Mahmut Kısa Meali
Gerçekten Yûsuf ve kardeşlerinin başından geçen bu öyküde,öğüt almak isteyenler için nice uyarılar ve ibret verici dersler vardır:
Mahmut Özdemir Meali
And olsun YÛSUF’da ve kardeşlerinde, İsteyenler (Soranlar) için âyetler vardır!
Mehmet Çakır Meali
Yusuf ve Kardeşleri olayında ders almaya niyetli olan herkes için alınacak dersler vardır.
Mehmet Çoban Meali
Yusuf ve kardeşlerinin hayat hikâyesinde merak edenler için önemli dersler vardır. Belki ibret alırsınız.
Mehmet Okuyan Meali
Şüphesiz ki Yusuf ve kardeşlerinde, (almak) isteyenler için dersler vardır.
Mehmet Türk Meali
Yûsuf ve kardeşlerinin (kıssalarında) isteyenler için ibretler¹ vardır.
Muhammed Esed Meali
Gerçek şu ki, Yusuf ve kardeşlerin[in kıssasında]da [hakikati] arayanlar için ¹¹ (çıkarılacak nice) dersler vardır.
Mustafa Çavdar Meali
Andolsun ki, Yusuf ve kardeşlerinin kıssasında, öğrenmek isteyenler için nice ibretler vardır. 18/54, 39/27
Mustafa İslamoğlu Meali
DOĞRUSU, Yusuf ve kardeşlerinin (kıssasında, öğrenmek) isteyenler için asla tüketip bitirilemeyecek kadar çok[¹⁸²⁹] dersler vardır.
Orhan Kuntman Meali
Yusuf ve kardeşleri kıssasında, -soru soranların ibret alacakları- ayetler vardır (ki)
Osman Fırat Meali
Muhakkak ki Yusuf ve kardeşlerinde, soranlar (araştıranlar) için bunda âyetler vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Andolsun ki, Yusuf'ta ve kardeşlerinde sual edenler için bir nice ibretler var idi.
Suat Yıldırım Meali
Gerçekten, Yusuf ile kardeşlerinin kıssalarında, sorup ilgilenenlerin alacakları nice ibretler vardır.
Süleyman Ateş Meali
Andolsun, Yusuf ve kardeşlerin(in kıssaların)da, soranlar için ibretler vardır:
Süleyman Tevfik (1927)
Muhakkak Yûsuf ve kardaşları kıssasında suâl idenlere bir çok 'ibretler vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Şurası bir gerçek ki Yusuf’ta ve kardeşlerinde, araştırmak isteyen herkesin çıkaracağı dersler vardır.
Şaban Piriş Meali
Gerçekten Yusuf ve kardeşlerinde, isteyenlere nice ibretler vardır.
Ümit Şimşek Meali
Soranlar için,(2) Yusuf'un ve kardeşlerinin kıssasında ibretler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yemin olsun ki, Yûsuf ve kardeşlerinde istek ve arayış içinde olanlar için ibretler/işaretler vardır.
Sardorxon Jahongir
Haqiqatan, Yusuf va uning akalari qissasida ibrat olib so‘rovchilar uchun alomatlar bor edi.
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ oldı yūsuf’da daħı ķarındaşlarında nişānlar śorıcılar içūn.
Satıraltı Meal (1534)
Taḥḳīḳ ḳıṣṣasında Yūsuf‐ıla ḳarındaşlarınuñ ‘ibretler vardur ṣorıcılar[a].
Bunyadov-Memmedeliyev
Yusifin və qardaşlarının əhvalatında (bu haqda) soruşanlar üçün (neçə-neçə) ibrətlər vardır.
M. Pickthall (English)
Verily in Joseph and his brethren are signs (of Allah's Sovereignty) for the inquiring.
Yusuf Ali (English)
Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth).(1638)
Designed by ÖFK