اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَٓاءَهُمْ ضَٓالّ۪ينَۙ
Türkçe Transcript
İnnehum elfev âbâehum dâllîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Şüphe yok ki onlar, atalarını, sapıtmış bir halde bulmuşlardı da.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Çünkü onlar, atalarını sapkın (ve azgın) kimseler olarak bulmuşlardı (da);
Abdullah Parlıyan Meali
Şüphe yok ki, onlar atalarını sapıtmış bir halde bulmuşlardı da,
Ahmet Tekin Meali
Onlar, atalarının, hak yoldan uzaklaşarak dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih edip, başlarına buyruk yaşadıklarını bile bile atalarına uydular.
Ahmet Varol Meali
Çünkü onlar atalarını sapıtmış buldular.
Ali Bulaç Meali
Çünkü onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Ali Fikri Yavuz Meali
Çünkü onlar, babalarını (dünyada) sapıklıkta buldular.
Bahaeddin Sağlam Meali
Çünkü onlar, babalarını sapık olarak buldular.
Bayraktar Bayraklı Meali
69,70. Şüphesiz onlar atalarını sapıklıkta buldular ve peşlerinden koşup gittiler.
Besim Atalay Meali (1965)
Onlar, babalarını sapkın bulmuşlardı
Cemal Külünkoğlu Meali
69-70.Çünkü onlar, atalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen kendileri de onların izinden gitmişlerdi.
Cemil Said (1924)
69,70. Bunlar pederlerinin dalâlete sapdıklarını göriyorlar izlerini ta’kîb idiyorlar idi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlar babalarını şüphesiz sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Çünkü onlar babalarını sapık kimseler olarak buldular.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Çünkü onlar atalarını doğru yoldan sapmış olarak buldular;
Diyanet Vakfı Meali
69, 70. Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular da peşlerinden koşup gittiler.
Edip Yüksel Meali
Onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Çünkü onlar, atalarını sapıklıkta buldular.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Çünkü onlar babalarını dalâlette buldular
Emrah Demiryent Meali
69-70. Zira onlar, atalarını sapkınlık üzere buldukları hâlde, kendileri de (körü körüne) onların izlerinden koşturuluyorlardı.
Erhan Aktaş Meali
Onlar, atalarını sapkın bir halde buldular.
Hasan Basri Çantay Meali
Çünkü onlar atalarını sapkın kimseler bulmuşlardı da,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Çünkü onlar, atalarını sapkın kimseler olarak buldular;
Hayrat Neşriyat Meali
Doğrusu onlar, atalarını sapık kimseler buldular.
İhsan Aktaş Meali
69 , 70. Kuşkusuz onlar, atalarını sapıtmış kişiler hâlinde bulmalarına rağmen kendileri de onların izinden gidiyorlardı.*
İlyas Yorulmaz Meali
Onlar, atalarını sapıklık içinde bulmuşlar.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Onlar atalarını sapkınlık içinde bulmuşlardı da
İsmail Hakkı İzmirli
Çünkü onlar babalarını sapık buldular da
İsmail Yakıt
Muhakkak ki onlar babalarını/atalarını sapıklık içinde bulmuşlardı.
Kadri Çelik Meali
Çünkü onlar, babalarını da sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Mahmut Kısa Meali
Çünkü onlar, atalarının yanlış yolda olduğunu gördükleri hâlde,
Mahmut Özdemir Meali
Onlar, atalarını sapmış buldular.
Mehmet Çakır Meali
Çünkü onlar, önce atalarını yanlış yolda buldular.
Mehmet Çoban Meali
Çünkü onlar dünyada babalarını sapık buldular. Ayetlerimizde anlatılan gerçeklere arkalarını dönüp babalarının sapık yollarına uydular.
Mehmet Okuyan Meali
Şüphesiz ki onlar, atalarını sapkınlıkta bulmuşlardı.
Mehmet Türk Meali
69,7. Çünkü onlar, babalarını sapkın kimseler olarak buldukları gibi kendileri de onların yolundan gitmeye can atıyorlar.
Muhammed Esed Meali
çünkü onlar atalarını eğri bir yol üzerinde buldular,
Mustafa Çavdar Meali
Çünkü onlar, sapkın atalarının başlarına sardığı geleneğe uydular. 2/170-171
Mustafa İslamoğlu Meali
Çünkü onlar sapık atalarının başlarına sardığı geleneği izlediler;[⁴⁰¹¹]
Orhan Kuntman Meali
69,70. (Müşrikler ne kadar uyarılsalar, cehennemliklerin bu feci halinden ibret almazlar, ahirete inanmamakta direnirler) Çünkü onlar atalarım sapık kimseler olarak buldular da, atalarının izleri üzerinde koşuşup duruyorlar.
Osman Fırat Meali
Şüphesiz onlar da sapıtmış babalarını buldular.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular.
Suat Yıldırım Meali
Onlar atalarını haktan sapmış durumda buldular.
Süleyman Ateş Meali
Çünkü onlar babalarını sapık kimseler buldular.
Süleyman Tevfik (1927)
Müşrikler, babalarını dalâletde buldılar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlar atalarını yanlışlar içinde bulmuşlardı.
Şaban Piriş Meali
Onlar, babalarını, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Ümit Şimşek Meali
Onlar atalarını sapıklıkta buldular.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Çünkü onlar, babalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen,
Sardorxon Jahongir
Albatta, ular o‘zlarining ota-bobolarini haq yo‘ldan adashgan holda topdilar.
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ anlar buldılar atalarını azġunlar.
Satıraltı Meal (1534)
Andan atalarını azġunlar ṭapdılar‐ıdı.
Bunyadov-Memmedeliyev
Çünki onlar atalarını (dünyada haqq yoldan) azmış gördülər.
M. Pickthall (English)
They indeed found their fathers astray,
Yusuf Ali (English)
Truly they found their fathers on the wrong Path;
Designed by ÖFK