×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Sâffât / 69

اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَٓاءَهُمْ ضَٓالّ۪ينَۙ

Türkçe Transcript

İnnehum elfev âbâehum dâllîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki onlar, atalarını, sapıtmış bir halde bulmuşlardı da.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Çünkü onlar, atalarını sapkın (ve azgın) kimseler olarak bulmuşlardı (da);

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphe yok ki, onlar atalarını sapıtmış bir halde bulmuşlardı da,

Ahmet Tekin Meali

Onlar, atalarının, hak yoldan uzaklaşarak dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih edip, başlarına buyruk yaşadıklarını bile bile atalarına uydular.

Ahmet Varol Meali

Çünkü onlar atalarını sapıtmış buldular.

Ali Bulaç Meali

Çünkü onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Çünkü onlar, babalarını (dünyada) sapıklıkta buldular.

Bahaeddin Sağlam Meali

Çünkü onlar, babalarını sapık olarak buldular.

Bayraktar Bayraklı Meali

69,70. Şüphesiz onlar atalarını sapıklıkta buldular ve peşlerinden koşup gittiler.

Besim Atalay Meali (1965)

Onlar, babalarını sapkın bulmuşlardı

Cemal Külünkoğlu Meali

69-70.Çünkü onlar, atalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen kendileri de onların izinden gitmişlerdi.

Cemil Said (1924)

69,70. Bunlar pederlerinin dalâlete sapdıklarını göriyorlar izlerini ta’kîb idiyorlar idi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlar babalarını şüphesiz sapık kimseler olarak bulmuşlardı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Çünkü onlar babalarını sapık kimseler olarak buldular.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Çünkü onlar atalarını doğru yoldan sapmış olarak buldular;

Diyanet Vakfı Meali

69, 70. Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular da peşlerinden koşup gittiler.

Edip Yüksel Meali

Onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Çünkü onlar, atalarını sapıklıkta buldular.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Çünkü onlar babalarını dalâlette buldular

Emrah Demiryent Meali

69-70. Zira onlar, atalarını sapkınlık üzere buldukları hâlde, kendileri de (körü körüne) onların izlerinden koşturuluyorlardı.

Erhan Aktaş Meali

Onlar, atalarını sapkın bir halde buldular.

Hasan Basri Çantay Meali

Çünkü onlar atalarını sapkın kimseler bulmuşlardı da,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Çünkü onlar, atalarını sapkın kimseler olarak buldular;

[31/21; 33/67; 39/3; 43/22-24]

Hayrat Neşriyat Meali

Doğrusu onlar, atalarını sapık kimseler buldular.

İhsan Aktaş Meali

69 , 70. Kuşkusuz onlar, atalarını sapıtmış kişiler hâlinde bulmalarına rağmen kendileri de onların izinden gidiyorlardı.*

(*) İnkârcıların, yukarıda belirtilen kötü sonla karşılaşmalarının sebebini özetleyen bu âyetlerde Câhiliye Arapları örneğiyle taklitçilik denilen gen... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Onlar, atalarını sapıklık içinde bulmuşlar.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Onlar atalarını sapkınlık içinde bulmuşlardı da

İsmail Hakkı İzmirli

Çünkü onlar babalarını sapık buldular da

İsmail Yakıt

Muhakkak ki onlar babalarını/atalarını sapıklık içinde bulmuşlardı.

Kadri Çelik Meali

Çünkü onlar, babalarını da sapık kimseler olarak bulmuşlardı.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü onlar, atalarının yanlış yolda olduğunu gördükleri hâlde,

Mahmut Özdemir Meali

Onlar, atalarını sapmış buldular.

Mehmet Çakır Meali

Çünkü onlar, önce atalarını yanlış yolda buldular.

Mehmet Çoban Meali

Çünkü onlar dünyada babalarını sapık buldular. Ayetlerimizde anlatılan gerçeklere arkalarını dönüp babalarının sapık yollarına uydular.

Mehmet Okuyan Meali

Şüphesiz ki onlar, atalarını sapkınlıkta bulmuşlardı.

Mehmet Türk Meali

69,7. Çünkü onlar, babalarını sapkın kimseler olarak buldukları gibi kendileri de onların yolundan gitmeye can atıyorlar.

Muhammed Esed Meali

çünkü onlar atalarını eğri bir yol üzerinde buldular,

Mustafa Çavdar Meali

Çünkü onlar, sapkın atalarının başlarına sardığı geleneğe uydular. 2/170-171

Mustafa İslamoğlu Meali

Çünkü onlar sapık atalarının başlarına sardığı geleneği izlediler;[⁴⁰¹¹]

[4011] Elfeve (leffe’den) ilişkin özgün çevirimizin gerekçesi için bkz: 2:170, not 316.

Orhan Kuntman Meali

69,70. (Müşrikler ne kadar uyarılsalar, cehennemliklerin bu feci halinden ibret almazlar, ahirete inanmamakta direnirler) Çünkü onlar atalarım sapık kimseler olarak buldular da, atalarının izleri üzerinde koşuşup duruyorlar.

(Hak daveti kabul etmiyorlar, sapıklığı hidayete tercih ediyorlar, dünya hayatının zevk ve sefâsından başka bir şey düşünmüyorlar. Elbette ki sonunda ... Devamı..

Osman Fırat Meali

Şüphesiz onlar da sapıtmış babalarını buldular.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular.

Suat Yıldırım Meali

Onlar atalarını haktan sapmış durumda buldular.

Süleyman Ateş Meali

Çünkü onlar babalarını sapık kimseler buldular.

Süleyman Tevfik (1927)

Müşrikler, babalarını dalâletde buldılar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bunlar atalarını yanlışlar içinde bulmuşlardı.

Şaban Piriş Meali

Onlar, babalarını, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.

Ümit Şimşek Meali

Onlar atalarını sapıklıkta buldular.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Çünkü onlar, babalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen,

Sardorxon Jahongir

Albatta, ular o‘‎zlarining ota-bobolarini haq yo‘‎ldan adashgan holda topdilar.

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ anlar buldılar atalarını azġunlar.

Satıraltı Meal (1534)

Andan atalarını azġunlar ṭapdılar‐ıdı.

Bunyadov-Memmedeliyev

Çünki onlar atalarını (dünyada haqq yoldan) azmış gördülər.

M. Pickthall (English)

They indeed found their fathers astray,

Yusuf Ali (English)

Truly they found their fathers on the wrong Path;


Designed by ÖFK