×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Vâkı’a / 64

ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ

Türkçe Transcript

E-entum tezra’ûnehu em nahnu-zzâri’ûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa biz mi bitirmedeyiz?

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onu (topraktan) sizler mi yeşertip bitiriyorsunuz, yoksa bitirip yetiştiren Biz miyiz?

Abdullah Parlıyan Meali

Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa biz mi bitirmekteyiz?

Ahmet Tekin Meali

Onu siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa yetiştiren biz miyiz?

Ahmet Varol Meali

Onu siz mi bitiriyorsunuz yoksa bitiren biz miyiz?

Ali Bulaç Meali

Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren Biz miyiz?

Ali Fikri Yavuz Meali

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa biz miyiz bitiren?

Bahaeddin Sağlam Meali

Siz mi onu filizlendiriyorsunuz, Biz mi?..

Bayraktar Bayraklı Meali

63,64,65,66,67. Düşündünüz mü ektiklerinizi? Siz mi onları ekin haline getiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız. “Doğrusu borç altına girdik, daha doğrusu biz yoksul kaldık” derdiniz.

Besim Atalay Meali (1965)

Onu siz mi bitirirsiz? Yoksa biz mi bitiririz?

Cemal Külünkoğlu Meali

Onu bitiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz?

Cemil Said (1924)

Ekdiğiniz tohumı siz mi yetişdiriyorsunuz, yoksa biz mi yetişdiriyoruz?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

63,64. Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Onu siz mi bitiriyorsunuz yoksa biz miyiz bitiren?

Diyanet Vakfı Meali

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

Edip Yüksel Meali

Siz mi onu yetiştiriyorsunuz, yoksa biz mi?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

Elmalılı Meali (Orijinal)

Sizmi bitiriyorsunuz onu? Yoksa bizmiyiz bitiren?

Emrah Demiryent Meali

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

Erhan Aktaş Meali

Onu siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa Biz mi?

Hasan Basri Çantay Meali

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

Hayrat Neşriyat Meali

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler (onu yetiştirenler) biz miyiz?

İhsan Aktaş Meali

63, 64. Hiç düşündünüz mü, (toprağa) ektiklerinizi. Onu (bitki hâline getirip) siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa yetiştiren biz miyiz? *

(*) Toprağa ektiğiniz tohumu hiç düşündünüz mü? Önce menideki o tek tohum hücre üzerinde, şimdi de toprağa yeni bir hayat için gömülen tek habbe üzeri... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Onları siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa biz mi yetiştiricileriz?

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Onları bitiren, siz misiniz, yoksa Biz miyiz?

İsmail Hakkı İzmirli

Onu bitiren siz misiniz? Yoksa biz miyiz?

İsmail Yakıt

Onu siz mi bitiriyorsunuz yoksa onu bitiren Biz miyiz?

Kadri Çelik Meali

Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

Mahmut Kısa Meali

Acaba onu yeşertip büyüten siz misiniz, yoksa Biz miyiz onu yetiştiren?

Mahmut Özdemir Meali

Onu, siz mi ekip-bitiriyorsunuz; yoksa Ekip-Bitirenler biz miyiz?

Mehmet Çakır Meali

Onu siz mi ekiyorsunuz yoksa biz mi ?

Mehmet Çoban Meali

Onları yeryüzüne ektikten sonra yetiştiren, geliştiren, size türlü nimetler veren siz misiniz yoksa biz miyiz?

Mehmet Okuyan Meali

Onu siz mi yetiştiriyorsunuz; yoksa yetiştiren biz miyiz?

Mehmet Türk Meali

Onu sizler mi yeşertiyorsunuz, yoksa yeşerten, Biz miyiz?

Muhammed Esed Meali

Onu büyütüp yeşerten siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun büyüyüp yeşermesinin sebebi?

Mustafa Çavdar Meali

– Onları büyütüp yeşerten siz misiniz; yoksa biz miyiz? 6/99

Mustafa İslamoğlu Meali

Siz mi ekip büyütüyorsunuz onu, yoksa Biz miyiz ekip büyüten?

Orhan Kuntman Meali

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

Osman Fırat Meali

Onları bitiren siz misiniz yoksa biz mi bitiriyoruz?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Haber veriniz onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler Biz miyiz?

Suat Yıldırım Meali

63, 64. Ektiğiniz tohuma baksanıza! Siz mi onu yetiştiriyorsunuz Biz mi?

Yaratılışınızda babanızın spermayı annenizin rahmine bırakmaktan başka rolü olmadığı gibi, çiftçinin de tohumu toprağa koymaktan başka rolü yoktur. Çe... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Siz mi onu bitiyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?

Süleyman Tevfik (1927)

Onı siz mi bitirirsiniz yoksa bitiren biz miyiz? Bana haber viriniz.

Süleymaniye Vakfı Meali

O bitkileri bitiren siz misiniz, yoksa biz mi bitiriyoruz?

Şaban Piriş Meali

Onları bitiren siz misiniz; yoksa biz mi bitiriyoruz?

Ümit Şimşek Meali

Siz mi o ekinleri bitiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz bitiren?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa bitirenler bizler miyiz?

Sardorxon Jahongir

Uni sizlar undirasizlarmi yoki Biz undiruvchimizmi?!

Eski Anadolu Türkçesi

63-64. ħaber virüñ ol kim ekersiz iy siz mi bitürürsiz anı yā biz. bitüriciler mivüz?

Satıraltı Meal (1534)

Siz mi bitürürsiz anı, yā biz mi bitürürüz?

Bunyadov-Memmedeliyev

Onu bitirən sizsiniz, yoxsa Biz?!

M. Pickthall (English)

Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?

Yusuf Ali (English)

Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?


Designed by ÖFK