ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
Türkçe Transcript
E-entum tezra’ûnehu em nahnu-zzâri’ûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa biz mi bitirmedeyiz?
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Onu (topraktan) sizler mi yeşertip bitiriyorsunuz, yoksa bitirip yetiştiren Biz miyiz?
Abdullah Parlıyan Meali
Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa biz mi bitirmekteyiz?
Ahmet Tekin Meali
Onu siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa yetiştiren biz miyiz?
Ahmet Varol Meali
Onu siz mi bitiriyorsunuz yoksa bitiren biz miyiz?
Ali Bulaç Meali
Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren Biz miyiz?
Ali Fikri Yavuz Meali
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa biz miyiz bitiren?
Bahaeddin Sağlam Meali
Siz mi onu filizlendiriyorsunuz, Biz mi?..
Bayraktar Bayraklı Meali
63,64,65,66,67. Düşündünüz mü ektiklerinizi? Siz mi onları ekin haline getiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız. “Doğrusu borç altına girdik, daha doğrusu biz yoksul kaldık” derdiniz.
Besim Atalay Meali (1965)
Onu siz mi bitirirsiz? Yoksa biz mi bitiririz?
Cemal Külünkoğlu Meali
Onu bitiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz?
Cemil Said (1924)
Ekdiğiniz tohumı siz mi yetişdiriyorsunuz, yoksa biz mi yetişdiriyoruz?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
63,64. Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Onu siz mi bitiriyorsunuz yoksa biz miyiz bitiren?
Diyanet Vakfı Meali
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Edip Yüksel Meali
Siz mi onu yetiştiriyorsunuz, yoksa biz mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Elmalılı Meali (Orijinal)
Sizmi bitiriyorsunuz onu? Yoksa bizmiyiz bitiren?
Emrah Demiryent Meali
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Erhan Aktaş Meali
Onu siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa Biz mi?
Hasan Basri Çantay Meali
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Hayrat Neşriyat Meali
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler (onu yetiştirenler) biz miyiz?
İhsan Aktaş Meali
63, 64. Hiç düşündünüz mü, (toprağa) ektiklerinizi. Onu (bitki hâline getirip) siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa yetiştiren biz miyiz? *
İlyas Yorulmaz Meali
Onları siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa biz mi yetiştiricileriz?
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Onları bitiren, siz misiniz, yoksa Biz miyiz?
İsmail Hakkı İzmirli
Onu bitiren siz misiniz? Yoksa biz miyiz?
İsmail Yakıt
Onu siz mi bitiriyorsunuz yoksa onu bitiren Biz miyiz?
Kadri Çelik Meali
Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Mahmut Kısa Meali
Acaba onu yeşertip büyüten siz misiniz, yoksa Biz miyiz onu yetiştiren?
Mahmut Özdemir Meali
Onu, siz mi ekip-bitiriyorsunuz; yoksa Ekip-Bitirenler biz miyiz?
Mehmet Çakır Meali
Onu siz mi ekiyorsunuz yoksa biz mi ?
Mehmet Çoban Meali
Onları yeryüzüne ektikten sonra yetiştiren, geliştiren, size türlü nimetler veren siz misiniz yoksa biz miyiz?
Mehmet Okuyan Meali
Onu siz mi yetiştiriyorsunuz; yoksa yetiştiren biz miyiz?
Mehmet Türk Meali
Onu sizler mi yeşertiyorsunuz, yoksa yeşerten, Biz miyiz?
Muhammed Esed Meali
Onu büyütüp yeşerten siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun büyüyüp yeşermesinin sebebi?
Mustafa Çavdar Meali
– Onları büyütüp yeşerten siz misiniz; yoksa biz miyiz? 6/99
Mustafa İslamoğlu Meali
Siz mi ekip büyütüyorsunuz onu, yoksa Biz miyiz ekip büyüten?
Orhan Kuntman Meali
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Osman Fırat Meali
Onları bitiren siz misiniz yoksa biz mi bitiriyoruz?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Haber veriniz onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler Biz miyiz?
Suat Yıldırım Meali
63, 64. Ektiğiniz tohuma baksanıza! Siz mi onu yetiştiriyorsunuz Biz mi?
Süleyman Ateş Meali
Siz mi onu bitiyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?
Süleyman Tevfik (1927)
Onı siz mi bitirirsiniz yoksa bitiren biz miyiz? Bana haber viriniz.
Süleymaniye Vakfı Meali
O bitkileri bitiren siz misiniz, yoksa biz mi bitiriyoruz?
Şaban Piriş Meali
Onları bitiren siz misiniz; yoksa biz mi bitiriyoruz?
Ümit Şimşek Meali
Siz mi o ekinleri bitiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz bitiren?
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa bitirenler bizler miyiz?
Sardorxon Jahongir
Uni sizlar undirasizlarmi yoki Biz undiruvchimizmi?!
Eski Anadolu Türkçesi
63-64. ħaber virüñ ol kim ekersiz iy siz mi bitürürsiz anı yā biz. bitüriciler mivüz?
Satıraltı Meal (1534)
Siz mi bitürürsiz anı, yā biz mi bitürürüz?
Bunyadov-Memmedeliyev
Onu bitirən sizsiniz, yoxsa Biz?!
M. Pickthall (English)
Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?
Yusuf Ali (English)
Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
Designed by ÖFK