وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُۙ
Türkçe Transcript
Velâ temnun testekśir(u)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve birşeyi, daha fazlasını elde etmek için ve başa kakarak verme.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ey Nebim! Sakın karşılığında) “Daha fazla istekte bulunmak (ve başa kakmak) için iyilik yapma!” (Yaptığın hizmeti, çektiğin zahmeti ve yüklendiğin külfeti; “bunları başkaları yapamaz, kimse altından kalkamaz, bu iyiliklerimin karşılığı bulunmaz” diye, ibadet ve iyilikleri gözünde büyütme, insanlara minnet etme, onlara sıkıntı verme, az bir şey verip, karşılığında çok şey istemek, Dinen ve vicdanen uygun mudur?!)
Abdullah Parlıyan Meali
İyilik yapmayı kendine kazanç aracı kılma veya yaptığın iyiliği çok görüp başa kakma.
Ahmet Tekin Meali
Verdiğinden daha fazlasını almak için kimseyi minnet altında bırakma. Yaptığın iyiliği çok sunarak, başa kakma, karşılık bekleme, nazlanma.
Ahmet Varol Meali
Yaptığın iyiliği daha çoğunu istemek için yapma.
Ali Bulaç Meali
Daha çok istekte bulunmak (başa kakmak) için iyilik yapma.
Ali Fikri Yavuz Meali
Az bir şey verib karşılığında çok şey isteme.
Bahaeddin Sağlam Meali
Daha çok gelsin diyerek, (kimseye) bir şey verip minnet etme.(*)
Bayraktar Bayraklı Meali
Yaptığını çok göstererek başa kakma!
Besim Atalay Meali (1965)
Verdiğini çok görme
Cemal Külünkoğlu Meali
Yaptığın iyiliği çok görerek başa kakma (kendine kazanç aracı kılma)!
Cemil Said (1924)
6,7. Başkasının zararına zengin olmak içün malını virme, rabbini sabır ile bekle.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Yaptığın iyiliği çok görerek başa kakma.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
İyiliği, daha fazlasını bekleyerek (bir kazanç elde etmek için) yapma.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Yaptığın iyiliği çok görerek başa kakma.
Diyanet Vakfı Meali
Yaptığın iyiliği çok görerek başa kakma.
Edip Yüksel Meali
İhtiraslı olma.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yaptığını çok görerek başa kakma.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Hem çoksunarak menn etme
Emrah Demiryent Meali
Karşılık bekleyerek iyilik yapma.
Erhan Aktaş Meali
Karşılık bekleyerek iyilik yapma.¹
Hasan Basri Çantay Meali
İyiliği — çoğu isteyerek — yapma.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Yaptığını çok görüp başa kakma.
Hayrat Neşriyat Meali
Hem (yaptığın ve yapacağın iyilikleri) çok görerek başa kakma!
İhsan Aktaş Meali
Ve (ayrım yapmaksızın herkese) iyilik yapmayı da kendine kazanç aracı kılma (yaptığın iyiliği çok görerek başa kakma)!
İlyas Yorulmaz Meali
Çoğaltarak, yaptıklarını başa kakma.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Yaptığın iyiliği çok görme.
İsmail Hakkı İzmirli
Çok istemek üzere bir şey verme [¹⁰],
İsmail Yakıt
Yaptığın iyiliği çok görüp başa kakma.
Kadri Çelik Meali
Yaptığın iyiliği çok görüp başa kakma.
Mahmut Kısa Meali
Yaptığın iyilikleri gözünde büyüterek başa kakma! Kalp kırarak, gönül inciterek hayır ve hasenatını boşa çıkarma! Hiçbir karşılık beklemeden, yalnızca Allah’ın hoşnutluğunu kazanmak için iyilik yap; en büyük hayır ve hizmetlerde bulunmuş olsan bile, asla kendini büyük görüp gurura kapılma!
Mahmut Özdemir Meali
Çoğunu istemek üzere iyilik yapma (minnet etme / başa kakma)!
Mehmet Çakır Meali
6,7. İyiliklerini sayarak başa kakma. // Allah için sabret.
Mehmet Çoban Meali
İnsanlara iyilik yaparsan karşılığını bekleme! En güzel, en değerli iyilik karşılıksız yapılan iyiliktir. Yaptığın iyilikleri insanların başına kakma! Bu çok kötü bir huydur.
Mehmet Okuyan Meali
(Yaptığını) çok görerek başa kakma!
Mehmet Türk Meali
(Yaptıklarını) çok görerek başa kakma.¹
Muhammed Esed Meali
İyilik yapmayı kendine kazanç aracı kılma, ³
Mustafa Çavdar Meali
Bunları gözünde büyütüp de yaptığın iyiliği çok görme. 18/28, 20/131
Mustafa İslamoğlu Meali
İyilik yapmayı kazanç kapısı haline getirme![⁵⁴⁰⁵]
Orhan Kuntman Meali
(Görevini yaparken verdiğin öğütleri) Çok görerek onlara minnette bulunma!
Osman Fırat Meali
Yaptığın iyiliği çok görerek başa kakma.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Çok görerek minnette bulunma.
Suat Yıldırım Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden! ) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, Pis ve murdar olan her şeyden kaçın Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Süleyman Ateş Meali
Verdiğini çok bularak başa kakma.
Süleyman Tevfik (1927)
Ziyâdesini istemek içün virme yâhud çok 'ibâdetinde rabbine minnet itme.
Süleymaniye Vakfı Meali
Yaptığını çok görerek başa kakma!
Şaban Piriş Meali
Yaptığın iyiliği çok görme.
Ümit Şimşek Meali
Yaptığını çok görüp de başa kakma.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Çok bularak başa kakma yaptığın iyiliği!
Sardorxon Jahongir
Berayotgan narsangizni ko‘p sanagan holda ehson qilmang.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı maluñdan virme çoķ isteyesen ya'nį çoķ yanud umup maluñdan virme kimseye.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı bir nesne virme çoḳ almaġ‐ıçun!
Bunyadov-Memmedeliyev
(Etdiyin yaxşılığı) çox bilib başa qalxma! (Heç kəsə minnət qoyma!)
M. Pickthall (English)
And show not favor, seeking worldly gain!
Yusuf Ali (English)
Nor expect, in giving, any increase (for thyself)!(5781)
Designed by ÖFK