فَكَانَتْ هَبَٓاءً مُنْبَثاًّۙ
Türkçe Transcript
Fekânet hebâen munbeśśâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Dağılmış zerre zerre toz haline gelince.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Derken toz duman halinde savrulup dağıldığı vakit…
Abdullah Parlıyan Meali
toz toprak haline geldiğinde,
Ahmet Tekin Meali
Hepsi havada uçuşan zerreler haline gelir.
Ahmet Varol Meali
Böylece dağılmış toz haline geldiği,
Ali Bulaç Meali
Derken toz duman halinde dağılıp-savrulduğu,
Ali Fikri Yavuz Meali
Artık her şey etrafa dağılan toz duman olmuştur.
Bahaeddin Sağlam Meali
Havada uçuşan toz haline geldiği,
Bayraktar Bayraklı Meali
4,5,6,7. Yer şiddetle sarsıldığında, dağlar paramparça olup, etrafa saçılan toz haline geldiğinde ve sizler de üç sınıfa ayrıldığınızda.
Besim Atalay Meali (1965)
5,6. Dağlar parçalanarak, dağılıp toz olunca
Cemal Külünkoğlu Meali
5-6. Dağlar paramparça olup, toz toprak haline geldiğinde,
Cemil Said (1924)
4,5,6,7. Arz şiddetli bir zelzele ile sarsıldığı ve dağlar parça parça olarak her tarafa dağıldığı vakit sizler üç sınıfa ayrılacaksınız.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
4,5,6,7. Ey insanlar! Yer sarsıldıkça sarsıldığı, dağlar ufalandıkça ufalanıp da toz duman haline geldiği zaman, siz de üç sınıf olursunuz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
3,4,5,6,7. Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp saçılmış toz olduğu ve siz de üç sınıf olduğunuz zaman, O, (kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
5-6. Dağlar parçalanıp toz duman haline geldiği;
Diyanet Vakfı Meali
Dağılıp toz duman haline geldiği,
Edip Yüksel Meali
Artık o toz duman haline gelmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Dağılıp toz duman haline geldiği
Elmalılı Meali (Orijinal)
Hepsi dağılıp berhevâ bir hebâ olduğu
Emrah Demiryent Meali
5-6. Dağlar parça parça dağılıp, havada, toz duman hâlinde savrulduğu,
Erhan Aktaş Meali
Toz duman haline gelince,
Hasan Basri Çantay Meali
derken (hepsi de) dağılmış, toz haaline gelmişdir.
Hayrat Neşriyat Meali
4,5,6. (Ey insanlar!) Yer (şiddetli) bir sarsılışla sarsıldığı, dağlar ufalandıkça ufalanıp yayılmış toz toprak hâline geldiği zaman!
İhsan Aktaş Meali
4,5,6,7. Yerküre (yörüngesinden çıkıp) şiddetle sarsıldığında ve dağlar paramparça olup (dağların gravitasyon bağları koparılıp), etrafa saçılan toz hâline geldiğinde ve sizler de üç sınıfa ayrıldığınızda.*
İlyas Yorulmaz Meali
Un ufak haline gelip dağılıp yok olduğu zaman,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
toz gibi dağılacaktır.
İsmail Yakıt
Toz toprak hâline geldiğinde,
Kadri Çelik Meali
Derken toz duman halinde dağılıp savrulduğu.
Mahmut Kısa Meali
Un ufak olduğu,
Mahmut Özdemir Meali
Parça parça etrafa dağıldığı (zaman);
Mehmet Çakır Meali
Her şeyin un ufak edileceği böyle bir günde
Mehmet Çoban Meali
Dağılan tozların duman haline geldiği,
Mehmet Okuyan Meali
4,5,6,7. Yer şiddetle sarsıldığı, dağlar tamamen parçalanıp toz duman hâline geldiği, (mahşerde) siz üç eş (grup) olacağınız zaman,
Mehmet Türk Meali
4,5,6. Yer yerinden oynadığı, dağlar ufalanarak toz-duman olup havada uçuştuğu zaman,
Muhammed Esed Meali
toz-toprak haline geldiğinde
Mustafa Çavdar Meali
Toz duman haline geldiğinde. 69/14, 70/9
Mustafa İslamoğlu Meali
toz zerrecikleri haline geldiğinde,
Orhan Kuntman Meali
Dağılıp toz duman haline gelmiştir. (Evet, kıyâmet kopmuştur)
Osman Fırat Meali
Ardından toz halinde savrulduğu zaman.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık (dağlar) dağılmış, toz haline gelmiştir.
Suat Yıldırım Meali
Uçuşan toz zerreleri haline geldiği zaman. . .
Süleyman Ateş Meali
Dağılan toz duman haline geldiği
Süleyman Tevfik (1927)
zerreler gibi dağıldıkda
Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra yayılmış bir toz haline gelir;
Şaban Piriş Meali
Unufak etrafa dağıldığı zaman...
Ümit Şimşek Meali
Toz olup uçuştuğunda,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Hepsi un-ufak olup dağılmıştır.
Sardorxon Jahongir
Bas, tog‘lar tarqalgan chang-to‘zonga aylangan bo‘ladi.
Eski Anadolu Türkçesi
4-6. ķaçan depredile yir depretmek daħı uvan-ıla ŧaġlar uvanmaķ pes ola zerre ŧaġılmış.
Satıraltı Meal (1534)
pes ol ṭaġlar ḳatı ṭaġılmış [toz] olsa,
Bunyadov-Memmedeliyev
Və toz kimi səpələndiyi zaman
M. Pickthall (English)
So that they become a scattered dust,
Yusuf Ali (English)
Becoming dust scattered abroad,
Designed by ÖFK