×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Zâriyât / 6

وَاِنَّ الدّ۪ينَ لَوَاقِـعٌۜ

Türkçe Transcript

Ve-inne-ddîne levâki’(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve ceza, mutlaka olacak.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve hiç şüphesiz DİN(in hâkimiyet ve hükümranlığı, ahirette ise hesap ve ceza olayı) mutlaka vuku’ bulacaktır. (DİN’in, dünyadaki nizamı da, ahiretteki mizanı da Hakk’tır.)

Abdullah Parlıyan Meali

Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.

Ahmet Tekin Meali

Din, toplumlara hâkim, tabiî ve sosyal bir realitedir. Mutlaka hesabı sorulacak olan ilahî bir düzendir. Sorumluluk, hesap, icra ve ceza elbette vardır, kesinkes Allah'a ait, Allah adına kullanılan otorite hâkim olacaktır.

Ahmet Varol Meali

Ve şüphesiz ceza muhakkak olacaktır.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz din (hesap ve ceza) mutlaka gerçekleşecektir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve şübhesiz ki hesab vuku bulacaktır, (herkes amelinin karşılığını görecektir.)

Bahaeddin Sağlam Meali

Ceza ve mükâfat mutlaka olacaktır.

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6. Esip savuran rüzgârlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır. [582]

[582] Zâriyât sûresi hakkında genel bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XVIII, 255.

Besim Atalay Meali (1965)

Ceza da gelecektir!

Cemal Külünkoğlu Meali

(Hesap ve) ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.

Cemil Said (1924)

Ve dîn muhâkemesi vâki’ olacakdır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3,4,5,6. Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3,4,5,6. Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.[504]

Âyetlerde rüzgâr, bulutlar, yağmur ve bunlar gibi her türlü hareket hâlinde olan ve taşıyıp nakletme fonksiyonu bulunan tüm varlık ve tabiat olayların... Devamı..

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

1-6. Savurdukça savuranlara, yükü taşıyanlara, kolaylıkla akıp gidenlere, işleri taksim edenlere andolsun ki size vaad edilen şey kesinlikle doğrudur ve son yargılama mutlaka gerçekleşecektir.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6. Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır. 

 Burada kendilerine yemin edilenler, rüzgarlar, bulutlar, gemiler veya meleklerdir.

Edip Yüksel Meali

Yargılama kesinlikle gerçekleşecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ceza ve hesap günü şüphesiz olacaktır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve muhakkak ki ceza şübhesiz vakı'dir

Emrah Demiryent Meali

Şüphesiz, (hesap ve) ceza (günü) gerçekleşecektir.

Erhan Aktaş Meali

Kuşkusuz din¹ kesinlikle gerçekleşecektir.

1- Yapılanların karşılığının verilmesi.

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhesiz ki (amellere göre) ceza (ya'nî mukaabele) de elbette vaaki'dir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Din (:hesap günü) kesinlikle gerçekleşecektir.

[82/17-19]

Hayrat Neşriyat Meali

Muhakkak ki dîn (amellere mükâfât ve cezâ günü) elbette vâki' (olacak)tır.

İhsan Aktaş Meali

Hesap günü de (ahiret) mutlaka gerçekleşecektir.

İlyas Yorulmaz Meali

Mutlaka Din (borçların ödeneceği hesap) günü gerçekleşecektir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

yargı günü gelecektir.

İsmail Hakkı İzmirli

Hesap ve ceza elbette vâki olacaktır.

İsmail Yakıt

Muhakkak ki ceza günü [dîn] elbette gerçekleşecek.

Kadri Çelik Meali

Ceza ve mükâfat mutlaka gerçekleşecektir.

Mahmut Kısa Meali

Ve ilâhî adâletin tecellî edeceği Hesap Günü, mutlaka gelecektir!
Emsalsiz bir düzen içinde gerçekleşen bu doğa olayları, her şeyin bir hikmete dayalı olarak yaratıldığına şâhitlik etmektedir. Bu düzende akıl, şuur, irâde ve dolayısıyla Allah’ın vahyine muhatap olma gibi üstün yeteneklerle donatılmış olan insanoğlu, yapıp ettikleri konusunda elbette hesaba çekilecektir.
Ama insan, bu gerçekten dâimâ yüz çevirmek istemiştir:

Mahmut Özdemir Meali

Din, elbette vaki’ olmaktadır.

Mehmet Çakır Meali

kıyamet kopacak.

Mehmet Çoban Meali

Ayetlerimizi inkâr edenlere hesap günü cezaları verilecektir.

Mehmet Okuyan Meali

Hesap da mutlaka gerçekleşecektir.

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz hesap ve cezâ günü, mutlaka olacaktır.

Muhammed Esed Meali

ve yargılama (Günü) mutlaka gelecektir!

Mustafa Çavdar Meali

Hesap ve ceza günü mutlaka gerçekleşecektir. 50/20

Mustafa İslamoğlu Meali

ve Hesap (Günü) mutlaka gelecektir.

Orhan Kuntman Meali

Ve "Din" (amellere göre mükâfat veya ceza) mutlaka gerçekleşecektir.

Osman Fırat Meali

Ve hiç şüphesiz O din (İslam’daki karşılıklar) gerçekleşecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve muhakkak ki, ceza da herhalde vâkîdir.

Suat Yıldırım Meali

İşlerin karşılığı da mutlaka alınacaktır.

Süleyman Ateş Meali

Ceza muhakkak olacaktır.

Bu âyetler, tabiat güçlerinin, Allah tarafından yönetilen büyük güçler olduğunu anımsatmak için onlar üzerine yemîn etmekte ve böylece dikkatimizi bu ... Devamı..

Süleyman Tevfik (1927)

Hesâb ve cezâ elbette vâki' olacakdır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Evet, hesap verme günü gerçekleşecektir.

Şaban Piriş Meali

Ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.

Ümit Şimşek Meali

Hesap günü gerçekleşecektir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve din, şaşmaz bir olgudur.

Sardorxon Jahongir

Albatta, hisob-kitob qilingandan keyin jazo va mukofot ham voqe bo‘‎luvchidir.

Eski Anadolu Türkçesi

1-6. śavurıcılar ḥaķķı-içün śavurmaķ daħı götüriciler ḥaķķı-içün aġır yük ya'nį bulıtlar kim yaġmur götürür daħı revān olıcılar ḥaķķı-içün geñezlig-ile ya'nį gemiler daħı ķısmet eyleyiciler ḥaķķı-içün işi ya'nį rızķ firişteleri bayıķ ol va'de olınursız girçekdür daħı bayıķ yanud olıcıdur.

Satıraltı Meal (1534)

Cezā güni daḫı olaçaḳdur.

Bunyadov-Memmedeliyev

Haqq-hesab (əmələ görə cəza və mükafat) da labüddür!

M. Pickthall (English)

And lo! the judgment will indeed befall.

Yusuf Ali (English)

And verily Judgment(4992) and Justice must indeed come to pass.

4992 .Din=the giving to each person his precise and just due; this is implied in Judgement and Justice. All the inequalities of this life are to be re... Devamı..


Designed by ÖFK