×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Vâkı’a / 59

ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُٓ اَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ

Türkçe Transcript

E-entum taḣlukûnehu em nahnu-lḣâlikûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa biz mi yaratmadayız?

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onu (mucize meniyi ve mutluluk lezzetini) sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı Biz miyiz? (Hâlâ anlamayacak mısınız?)

Abdullah Parlıyan Meali

Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa biz mi yaratmaktayız?

Ahmet Tekin Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?

Ahmet Varol Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Ali Bulaç Meali

Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı Biz miyiz?

Ali Fikri Yavuz Meali

Onu (insan biçiminde) siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa biz miyiz yaratan?

Bahaeddin Sağlam Meali

Siz mi onu yaratıyorsunuz yoksa yaratan Biz miyiz?!

Bayraktar Bayraklı Meali

58,59. Düşündünüz mü akıttığınız menileri? Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?

Besim Atalay Meali (1965)

57,58,59. Sizleri biz yarattık, niçin inanmazsınız? Döktüğünüz belsuyunu görmüyor musunuz? Onu siz mi yarattınız? Biz mi yaratmaktayız?

Cemal Külünkoğlu Meali

Onu yarat(tıp insan haline getir)en siz misiniz, yoksa Biz miyiz?

Cemil Said (1924)

57,58,59. Ey kâfirler! "Biz sizi halk itdik. Niçün tekrâr dirilmeğe inanmıyorsunuz ifrâz itdiğiniz meniyi siz mi yaratıyorsunuz yoksa biz mi?"

Diyanet İşleri Meali (Eski)

58,59. Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa biz miyiz yaratan?

Diyanet Vakfı Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Edip Yüksel Meali

Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Elmalılı Meali (Orijinal)

Sizmi yaratıyorsunuz onu yoksa bizmiyiz yaratan

Emrah Demiryent Meali

58-59. (Rahimlere) döktüğünüz nutfeye (gözle dahi görülemeyecek kadar küçük olan, azıcık bir meni damlacığına) ne dersiniz? Onu (insan biçiminde) siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa biz miyiz yaratan?

Erhan Aktaş Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan Biz miyiz?

Hasan Basri Çantay Meali

Onu siz mi (düzgün bir insan) suretine getiriyorsunuz, yoksa (o surete getirib) yaratanlar biz miyiz?

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?

[30/40; 64/2,3]

Hayrat Neşriyat Meali

58,59. Peki söyleyin bana, akıtmakta olduğunuz menîyi! Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar biz miyiz?

İhsan Aktaş Meali

58,59. Öyleyse döküp durduğunuz şeyi (dişi üreme hücresini dölleyen erkek üreme hücresini) hiç düşündünüz mü? Siz mi onu (dişi üreme hücresiyle birlikte bir cenin olarak) yaratıyorsunuz, yoksa biz mi (onu) yaratıyoruz? *

(*) Bir tohumun dev bir ağaca dönüşmesi veya gözle görülmeyen bir hücreden yeryüzünün en zeki varlığının oluşması aslında Allah’ın yoktan yaratmasına ... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

O mahrum olduklarınızı siz mi yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıcılarız.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Onunla sizi yaratan siz misiniz, yoksa Biz miyiz?

İsmail Hakkı İzmirli

Ondan insanı yaratan siz misiniz? Yoksa biz miyiz?

İsmail Yakıt

Siz mi onu yaratıyorsunuz yoksa onu yaratan Biz miyiz?

Kadri Çelik Meali

Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz?

Mahmut Kısa Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa Biz miyiz sizi bir damla sudan yaratan?
Evet, yaratan da Biziz, öldüren de:

Mahmut Özdemir Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz; yoksa Yaratanlar biz miyiz?

Mehmet Çakır Meali

Onu siz mi imal ediyorsunuz yoksa biz mi?

Mehmet Çoban Meali

Söylesenize meniyi siz mi yarattınız yoksa biz mi? Sizi kısır da yaratabilirdik! Hiç düşünmüyor musunuz?

Mehmet Okuyan Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz; yoksa yaratanlar biz miyiz?

Mehmet Türk Meali

Ondan (sizi,) sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı, Biz miyiz?

Muhammed Esed Meali

Onu yaratan siz misi-niz, yoksa Biz miyiz onun yaratılışının kaynağı?

Mustafa Çavdar Meali

Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz yoksa biz miyiz? 76/1...4

Mustafa İslamoğlu Meali

Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa bütün yaratışın kaynağı Biz miyiz?[⁴⁹¹¹]

[4911] Ayetler ayeti olan hayat mucizesine dikkat çekiş.

Orhan Kuntman Meali

Onu (o döl sularını) siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?

Osman Fırat Meali

Siz mi onu yaratıyorsunuz yoksa biz mi yaratıyoruz?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar Biz miyiz?

Suat Yıldırım Meali

58, 59. Şimdi düşünsenize o akıttığınız meniyi! Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz?

Bütün kâinat şöyle dursun, insan sadece kendisinin ana karnında yaratılışını düşünürse, Allah’ın yüce kudretiyle yaratıldığını ve onu hiçten böyle var... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar biz miyiz?

Süleyman Tevfik (1927)

58,59. Rahm-i nisâya dökülen nutfeyi siz mi insân olarak yaratdınız. Yoksa biz mi halk itdik? Bana haber viriniz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Şaban Piriş Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz; yoksa yaratan biz miyiz?

Ümit Şimşek Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa Biz miyiz yaratan?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa yaratıcılar bizler miyiz?

Sardorxon Jahongir

Uni sizlar inson qilib yaratasizlarmi yoki Biz yaratuvchimizmi?!

Izoh: Inson ko‘‎z o‘‎ngida doimo takrorlanib turganligi sababli e’tibor berilmaydigan buyuk bir mo‘jizadir. Nahotki kishi badanidan ajralib chiqib tur... Devamı..

Eski Anadolu Türkçesi

iy siz mi yaradursız anı yā biz yaradıcılar mıvuz?

Satıraltı Meal (1534)

Siz mi yaradursız anı, yā biz mi yaraduruz?

Bunyadov-Memmedeliyev

Ondan (insan) yaradan sizsiniz, yoxsa Biz?!

M. Pickthall (English)

Do ye create it or are We the creator?

Yusuf Ali (English)

Is it ye who create it, or are We the Creators?


Designed by ÖFK