×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Vâkı’a / 58

اَفَرَاَيْتُمْ مَا تُمْنُونَۜ

Türkçe Transcript

Eferaeytum mâ tumnûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Görmez misiniz rahimlere döktüğüm bir katre suyu?

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü? (İçeriğinden haberiniz var mı?)

Abdullah Parlıyan Meali

Görmez misiniz rahimlere döktüğünüz bir damla suyu?

Ahmet Tekin Meali

Rahimlere attığınız, ektiğiniz meni üzerinde hiç düşündünüz mü?

Ahmet Varol Meali

Akıttığınız meniyi gördünüz mü?

Ali Bulaç Meali

Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü?

Ali Fikri Yavuz Meali

Şimdi gördünüz mü, (rahimlere) döktüğünüz menîyi?

Bahaeddin Sağlam Meali

Akıttığınız meniyi gördünüz mü?!

Bayraktar Bayraklı Meali

58,59. Düşündünüz mü akıttığınız menileri? Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?

Besim Atalay Meali (1965)

57,58,59. Sizleri biz yarattık, niçin inanmazsınız? Döktüğünüz belsuyunu görmüyor musunuz? Onu siz mi yarattınız? Biz mi yaratmaktayız?

Cemal Külünkoğlu Meali

(Rahîmlere) akıttığınız o meniye ne dersiniz?

Cemil Said (1924)

57,58,59. Ey kâfirler! "Biz sizi halk itdik. Niçün tekrâr dirilmeğe inanmıyorsunuz ifrâz itdiğiniz meniyi siz mi yaratıyorsunuz yoksa biz mi?"

Diyanet İşleri Meali (Eski)

58,59. Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Attığınız o meniye ne dersiniz?!

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Akıttığınız meniyi düşündünüz mü?

Diyanet Vakfı Meali

Söyleyin öyleyse, (rahimlere) döktüğünüz meni nedir?

Edip Yüksel Meali

Attığınız meniye dikkat ettiniz mi?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Attığınız meniyi gördünüz mü?

Elmalılı Meali (Orijinal)

Şimdi gördünüzmü o döktüğünüz menîyi?

Emrah Demiryent Meali

58-59. (Rahimlere) döktüğünüz nutfeye (gözle dahi görülemeyecek kadar küçük olan, azıcık bir meni damlacığına) ne dersiniz? Onu (insan biçiminde) siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa biz miyiz yaratan?

Ezelî ve ebedî ilmi ile her şeyi hakkıyla bilen Rabbimizin sormuş olduğu bu ve benzeri soruları, istifhâm-ı inkârîdir. Bu üslûp yoluyla, muhatabın sor... Devamı..

Erhan Aktaş Meali

Öyleyse akıttığınız şeyin¹ ne olduğunu hiç düşündünüz mü?

1- Spermanın.

Hasan Basri Çantay Meali

(Eğer siz bir meniden yaratıldığınızı iddia ediyorsanız) O halde (rahimlere) dökmekde olduğunuz (o) meni nedir? Bana haber verin.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Akıttığınız meniye ne dersiniz?

[53/45,46; 75/37]

Hayrat Neşriyat Meali

58,59. Peki söyleyin bana, akıtmakta olduğunuz menîyi! Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar biz miyiz?

İhsan Aktaş Meali

58,59. Öyleyse döküp durduğunuz şeyi (dişi üreme hücresini dölleyen erkek üreme hücresini) hiç düşündünüz mü? Siz mi onu (dişi üreme hücresiyle birlikte bir cenin olarak) yaratıyorsunuz, yoksa biz mi (onu) yaratıyoruz? *

(*) Bir tohumun dev bir ağaca dönüşmesi veya gözle görülmeyen bir hücreden yeryüzünün en zeki varlığının oluşması aslında Allah’ın yoktan yaratmasına ... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Nelerden mahrum bırakıldığınızı görmüyor musunuz?

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Attığınız o atmık damlasını görmüyor musunuz?

İsmail Hakkı İzmirli

Akıttığınız meniye ne dersiniz?

İsmail Yakıt

Akıttığınız meniyi görmüyor musunuz?

Kadri Çelik Meali

Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi görüyor musunuz?

Mahmut Kısa Meali

Attığınız o basit menideki muhteşem yaratılış mûcizesini hiç düşündünüz mü?

Mahmut Özdemir Meali

Gördünüz mü, meniy olarak akıtıp döktüğünüz şeyi?

Mehmet Çakır Meali

Attığınız meniye bir bakın!

Mehmet Çoban Meali

Ey yaratılışı inkâr edenler! Eşlerinizle birleşirken rahimlerine akıttığınız meniyi görmediniz mi?

Mehmet Okuyan Meali

Atmakta olduğunuz meniyi (spermi) hiç düşündünüz mü?

Mehmet Türk Meali

Siz, (rahimlere) döktüğünüz birkaç damla suyu hiç düşündünüz mü?

Muhammed Esed Meali

Attığınız o [tohum]u hiç düşündünüz mü? ²¹

21 Bu, hem erkeğin menisine hem de kadının yumurtasına ve dolayısıyla bu şekildeki hayranlık verici karmaşık yaratma sürecine işaret etmektedir.... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Yumurta ve spermi/hayat tohumunu hiç düşünmüyor musunuz? 36/77...79

Mustafa İslamoğlu Meali

Hiç attığınız o hayat tohumunu düşündünüz mü?

Orhan Kuntman Meali

(Sizler döl sularından meydana geliyorsunuz) Söyleyin öyleyse, (rahimlere) döktüğünüz meni nedir?

(O döl suları ve içindeki döl hücreleri nasıl oluşuyor, hangi besin maddelerinin zerrelerinden meydana geliyor?)

Osman Fırat Meali

O meninizi (spermleri) gördünüz mü?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Rahimlere döktüğünüz nutfeyi gördünüz mü? (haber veriniz!)

Suat Yıldırım Meali

58, 59. Şimdi düşünsenize o akıttığınız meniyi! Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz?

Bütün kâinat şöyle dursun, insan sadece kendisinin ana karnında yaratılışını düşünürse, Allah’ın yüce kudretiyle yaratıldığını ve onu hiçten böyle var... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Akıttığınız meniyi gördünüz mü?

Süleyman Tevfik (1927)

58,59. Rahm-i nisâya dökülen nutfeyi siz mi insân olarak yaratdınız. Yoksa biz mi halk itdik? Bana haber viriniz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Boşalttığınız meniye hiç baktınız mı?

Şaban Piriş Meali

Attığınız spermleri gördünüz mü?

Ümit Şimşek Meali

Gördünüz mü döktüğünüz meniyi?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Akıttığınız meniyi gördünüz mü?

Sardorxon Jahongir

Sizlar xotinlaringiz bachadoniga to‘‎kadigan maniy haqida o‘‎ylab ko‘‎rdingizmi?

Eski Anadolu Türkçesi

ħaber virüñ ol menį kim dökersiz.

Satıraltı Meal (1534)

Gördüñüz mi ol nuṭfeyi ki dökersiz?

Bunyadov-Memmedeliyev

Bəs (bətnlərə) axıtdığınız nütfəyə nə deyirsiniz?

M. Pickthall (English)

Have ye seen that which ye emit?

Yusuf Ali (English)

Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-


Designed by ÖFK