كَاَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُۚ
Türkçe Transcript
Ke-ennehunne-lyâkûtu velmercân(u)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
O eşler, sanki yakut ve mercan.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(O cennet kızları) Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler (huriler göz alıcı ve çalımlıdır).
Abdullah Parlıyan Meali
O eşler, sanki yakut ve mercan gibidirler.
Ahmet Tekin Meali
Sanki o güzeller yâkut ve mercandırlar.
Ahmet Varol Meali
Onlar sanki yakut ve mercandırlar.
Ali Bulaç Meali
Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler.
Ali Fikri Yavuz Meali
Sanki o hanımlar, (saflık ve beyazlıkta, birer) yakut ve mercan...
Bahaeddin Sağlam Meali
58, 59. O hanımlar sanki yakut ve mercandırlar. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?
Bayraktar Bayraklı Meali
56,57,58,59. Orada, gözlerini eşlerinden ayırmayan, kendilerinden önce ne insan ne de cin dokunmuş eşler olacaktır. Şimdi, Rabbinizin cennet güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz? Onlar sanki yakut ve mercan gibidirler. Şimdi, Rabbinizin cennet güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz?
Besim Atalay Meali (1965)
Sanki onlar yakut, mercan gibidirler
Cemal Külünkoğlu Meali
Onlar sanki yakut ve mercandır.
Cemil Said (1924)
O zevceler yâkut ve mercan gibidirler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlar yakut ve mercan gibidirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlar sanki yakut ve mercandır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Sanki onlar yakut ve mercandır.
Diyanet Vakfı Meali
Sanki onlar yakut ve mercandırlar.
Edip Yüksel Meali
Onlar yakut ve mercan gibidirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sanki onlar yâkut ve mercandırlar.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Sanırsın onları yâkut-ü mercan
Emrah Demiryent Meali
Sanki onlar (o cennet zevceleri, saf) yakut ve (beyaz) mercan gibidirler.
Erhan Aktaş Meali
Onlar, adeta yakut ve mercan gibidirler.
Hasan Basri Çantay Meali
Sanki onlar (birer) yaakutdur, mercandır.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler.
Hayrat Neşriyat Meali
Sanki onlar yâkut ve mercan gibidirler!
İhsan Aktaş Meali
Onlar (o cennet ehline nimetlerin servisini yapmakla görevli hizmetçiler) sanki yakut ve mercandırlar.
İlyas Yorulmaz Meali
O hizmetçiler yakut ve mercan gibidirler.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Onlar, yakutlar, mercanlar gibidirler.
İsmail Hakkı İzmirli
Onlar (renk ve letafette) sanki yakut ve mercandır.
İsmail Yakıt
Onlar yakut ve mercan gibidirler.
Kadri Çelik Meali
Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler.
Mahmut Kısa Meali
Cennet hanımları o kadar göz alıcı, o kadar narindirler ki, tıpkı birer yakut ve mercan gibidir onlar.
Mahmut Özdemir Meali
Sanki onlar, Yakut ve Mercan’dır.
Mehmet Çakır Meali
Yakût ve mercan ışıltılı güzelleri var iken
Mehmet Çoban Meali
Eşler sanki yakut ve mercandır.
Mehmet Okuyan Meali
Onlar (cennetteki eşleri) yakut ve mercan gibidir.
Mehmet Türk Meali
Sanki (onlar) birer yakut ve mercandırlar.
Muhammed Esed Meali
İncilerin ve yakutların (güzelliği) gibi [muhteşem güzellikler vaad edildiği zaman,]
Mustafa Çavdar Meali
Onlar adeta yakut ve mercan gibidirler. 3/15, 78/33
Mustafa İslamoğlu Meali
Sanki o eşler yakut ve mercan gibi[⁴⁸⁶⁹] (birbirine yakışan) güzellikleriyle (göz kamaştıracak):
Orhan Kuntman Meali
Onlar sanki birer yâkut veya mercandır!
Osman Fırat Meali
Onlar sanki yakut ve mercan gibidirler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sanki onlar, yakut ve mercandır.
Suat Yıldırım Meali
O hanımlar parlaklıkta sanki yakut ve mercandırlar.
Süleyman Ateş Meali
Sanki onlar yakut ve mercandırlar.
Süleyman Tevfik (1927)
O hûriler güyâ yâkût ve mercandırlar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Yakut ve mercan gibidirler.
Şaban Piriş Meali
Sanki onlar yakut ve mercan gibidir.
Ümit Şimşek Meali
Sanki birer yakut ve mercandırlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sanki yakut onlar, sanki mercan...
Sardorxon Jahongir
Ularning badanlari go‘yoki yoqut va marjondir.
Eski Anadolu Türkçesi
kāne anlar yāķūtdur daħı uşaķ incü.
Satıraltı Meal (1534)
Ol ḥūrīler beyażlıḳ ve ḳırmızılıḳda yākut ṣāf ve ḫāliṣ mercān gibidir.
Bunyadov-Memmedeliyev
Onlar (o qadınlar rəng və gözəllikcə), sanki yaqut və mərcandırlar.
M. Pickthall (English)
(In beauty) like the jacinth and the coral stone.
Designed by ÖFK