21 Ocak 2022 - 18 Cemaziye'l-Ahir 1443 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Rahmân Suresi 58. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ke-ennehunne-lyâkûtu velmercân(u)

O eşler, sanki yakut ve mercan.

(O cennet kızları) Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler (huriler göz alıcı ve çalımlıdır).

O eşler, sanki yakut ve mercan gibidirler.

Sanki o güzeller yâkut ve mercandırlar.

Onlar sanki yakut ve mercandırlar.

Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler.

Sanki o hanımlar, (saflık ve beyazlıkta, birer) yakut ve mercan...

58, 59. O hanımlar sanki yakut ve mercandırlar. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?

56,57,58,59. Orada, gözlerini eşlerinden ayırmayan, kendilerinden önce ne insan ne de cin dokunmuş eşler olacaktır. Şimdi, Rabbinizin cennet güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz? Onlar sanki yakut ve mercan gibidirler. Şimdi, Rabbinizin cennet güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz?

Sanki onlar yakut, mercan gibidirler

Onlar sanki yakut ve mercandır.

O zevceler yâkut ve mercan gibidirler.

Onlar yakut ve mercan gibidirler.

Onlar sanki yakut ve mercandır.

Sanki onlar yakut ve mercandırlar.

Onlar yakut ve mercan gibidirler.

Sanki onlar yâkut ve mercandırlar.

Sanırsın onları yâkut-ü mercan

Onlar, adeta yakut ve mercan gibidirler.

Sanki onlar (birer) yaakutdur, mercandır.

Sanki onlar yâkut ve mercan gibidirler!

O hizmetçiler yakut ve mercan gibidirler.

Onlar, yakutlar, mercanlar gibidirler.

Onlar (renk ve letafette) sanki yakut ve mercandır.

Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler.

Cennet hanımları o kadar göz alıcı, o kadar narindirler ki, tıpkı birer yakut ve mercan gibidir onlar.

Sanki onlar, Yakut ve Mercan’dır.

Yakût ve mercan ışıltılı güzelleri var iken

Eşler sanki yakut ve mercandır.

Onlar (cennetteki eşleri) yakut ve mercan gibidir.

Sanki (onlar) birer yakut ve mercandırlar.

İncilerin ve yakutların (güzelliği) gibi [muhteşem güzellikler vaad edildiği zaman,]

Onlar adeta yakut ve mercan gibidirler. 3/15, 78/33

Sanki o eşler yakut ve mercan gibi[4869] (birbirine yakışan) güzellikleriyle (göz kamaştıracak):

[4869] Biri karada gizlenen, diğeri denizde gizlenen iki mücevher. Güzelliğin karşıtlığı, karşıtların büyüleyici güzelliği… Âhiretteki ilâhî ihsanın m... Devamı..

Sanki onlar, yakut ve mercandır.

O hanımlar parlaklıkta sanki yakut ve mercandırlar.

Sanki onlar yakut ve mercandırlar.

Yakut ve mercan gibidirler.

Sanki onlar yakut ve mercan gibidir.

Sanki birer yakut ve mercandırlar.

Sanki yakut onlar, sanki mercan...

kāne anlar yāķūtdur daħı uşaķ incü.

Ol ḥūrīler beyażlıḳ ve ḳırmızılıḳda yākut ṣāf ve ḫāliṣ mercān gibidir.

Onlar (o qadınlar rəng və gözəllikcə), sanki yaqut və mərcandırlar.

(In beauty) like the jacinth and the coral stone.

Like unto Rubies and coral.(5211)

5211 Delicate pink, with reference to their complexions and their beauty of form. The gems also indicate their worth and dignity (Cf. nn. 4064-4065).


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.