×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Yâsîn / 55

اِنَّ اَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ ف۪ي شُغُلٍ فَاكِهُونَۚ

Türkçe Transcript

İnne ashâbe-lcenneti-lyevme fî şuġulin fâkihûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki cennet ehli bugün, nimetler içinde sevinç ve ferah içindedir.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Gerçek şu ki o gün cennet halkı, (tadılacak nimetlerin ve yaşanacak zevklerin en güzeline kavuştukları için) ’sevinç ve mutluluk dolu’ sürekli bir meşguliyet içindedirler.

Abdullah Parlıyan Meali

Haberiniz olsun ki, o gün salih amelleriyle cenneti elde edenler, bir zevk ve eğlenceyle meşguldürler.

Ahmet Tekin Meali

Bu gün, Cennet ehli, meşguliyet içinde, zevkle dünyadaki amellerinin mükâfatlarına mazhar oluyorlar.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz cennet halkı bugün sevinç dolu bir meşguliyet içindedirler.

Ali Bulaç Meali

Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten cennetlik olanlar, bugün (kıyamette) pek güzel bir meşguliyet içinde zevklenmektedirler.

Bahaeddin Sağlam Meali

Cennet ehli o gün acayip bir meşgale içindeler; her çeşit nimetten faydalanırlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde sefa sürerler.

Besim Atalay Meali (1965)

İşte o gün, cennette bulunanlar, nimet içindedirler

Cemal Külünkoğlu Meali

“Kuşkusuz cenneti hak edenler, bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklar.”

Cemil Said (1924)

O gün ashâb-ı cennet pür şevk ve neş’e olacakdır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu bugün, cennetlikler eğlenceyle meşguldürler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz cennetlikler o gün nimetlerle meşguldürler, zevk sürerler.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

O gün cennetlikler safa sürmekle meşguldürler.

Diyanet Vakfı Meali

O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.

Edip Yüksel Meali

Cennet halkı o gün zevk ve eğlence ile meşguldürler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gerçekten cennetlik olanlar bugün bir meşguliyet içinde zevk etmektedirler.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Cidden eshabı Cennet bu gün bir şuğl içinde zevk etmektedirler

Emrah Demiryent Meali

Şüphesiz o gün cennetlikler, sevinç dolu bir meşguliyet ve nimetler içindedirler.

Erhan Aktaş Meali

Kuşkusuz Cennet ehli bugün keyifli bir uğraş içindedir.

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhe yok ki bugün cennet yârânı mesruru handan bir zevk ve eğlence içindedirler.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

O gün, cennetlikler sevinç ve mutluluk dolu bir meşguliyet içindedirler.

[22/23; 25/24]

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki Cennet ehli, o gün (pek güzel) bir meşgûliyet içinde zevk eden kimselerdir.

İhsan Aktaş Meali

Şüphesiz bugün (ahiret günü) cennet halkı, sevinç ve mutluluk dolu’ bir meşguliyet içinde olurlar (keyif sürmekle meşguldürler).

İlyas Yorulmaz Meali

Cennet ahalisi bu gün meyvelerin tadını çıkarmakla meşguller.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

O gün Cennetlik olanlar tat alacakları işlerle uğraşacaklardır.

İsmail Hakkı İzmirli

O gün, Cennetlikler vasfa sığmaz eğlencelerle meşguldür, lezzet ve nimet içindedir.

İsmail Yakıt

Muhakkak ki cennet ehli o gün, nimetlerle dolu bir meşguliyet içindedirler.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz bugün cennet yarenleri bir meşguliyet içinde sevinçlidirler.

Mahmut Kısa Meali

O Gün cennet halkı, zevk ve eğlenceyle meşgul olacaklar.

Mahmut Özdemir Meali

Cennet arkadaşları, O Gün zevkli bir meşguliyet içindedir.

Mehmet Çakır Meali

Cennet sakinleri bugün sevinçli bir telaş içindedirler.

Mehmet Çoban Meali

O gün cennetlikler türlü nimetler içinde safa sürerler.

Mehmet Okuyan Meali

Bugün cennet halkı meşguliyetler içinde eğlenirler. [*]

Benzer mesajlar: Hicr 15:48; Fâtır 35:35; Ğâşiye 88:9.

Mehmet Türk Meali

Bugün cennettekiler, kazanç sağlayan¹ bir meşguliyet içerisindedirler.

1 (فَاكِهُونَ) kelimesinin kullanılması cennettekilerin soyut zevklerle değil de kendilerine fayda verecek ciddi şeylerle meşgul olacaklarına işaretti... Devamı..

Muhammed Esed Meali

“Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklardır:

Mustafa Çavdar Meali

Cennet halkı o gün zevki safa içinde olacaklar. 30/15, 25/24

Mustafa İslamoğlu Meali

Elbet cennet ehli o gün, keyif veren bir meşguliyet içinde olacak;[³⁹⁶³]

[3963] Usanç ve can sıkıntısına neden olan bir boşluk olmayacak (35:35). Fâkihûn’un (bir okuyuşta fekihûn) türetildiği fekih, “sevinç, sürur, neşe, re... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Şüphe yok ki o gün cennetlikler; mutluluk içindedirler (sonsuz nimetlere) hayran kalmışlardır.

Osman Fırat Meali

Şüphesiz ki cennete sahip olanlar o gün neşe içinde meşguldürler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, o gün cennet ashâbı bir eğlence içinde zevkiyâb olanlardır.

Suat Yıldırım Meali

Amma bugün cennetlikler, zevk ve eğlence içindedirler. . .

Süleyman Ateş Meali

O gün cennet halkı, bir iş içinde eğlenirler.

Süleyman Tevfik (1927)

O günde cennetlikler, cennet işlerinden biriyle meşgûl ve mesrûrdurlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Cennet halkı o gün tat alacakları işlerle uğraşacaklar,

Şaban Piriş Meali

O gün, cennet ehli eğlenceyle meşguldür.

Ümit Şimşek Meali

Cennet ehli o gün keyif sürmekle meşguldürler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O gün cennet halkı bir uğraş içinde eğlenip ferahlamaktadır.

Sardorxon Jahongir

Albatta, jannat ahli bu kunda rohat va farog‘‎at ishlari bilan xursanddirlar.

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ uçmaķ isleri ol gün meşġul içinde ŧaña“um eyleyicilerdür.

Satıraltı Meal (1534)

Cennet ehlinüñ ol günde işleri tena‘umdur.

Bunyadov-Memmedeliyev

Cənnət əhli bu gün keflə (əyləncə ilə) məşğuldur.

M. Pickthall (English)

Lo! those who merit paradise this day are happily employed,

Yusuf Ali (English)

Verily the Companions(4001) of the Garden shall that Day have joy in all that they do;

4001 We now have the symbolism for the indescribable Bliss of the Hereafter, in the four verses, 55-58. Notice the subtle gradation in the description... Devamı..


Designed by ÖFK