İnne ashâbe-lcenneti-lyevme fî şuġulin fâkihûn(e)
Şüphe yok ki cennet ehli bugün, nimetler içinde sevinç ve ferah içindedir.
Gerçek şu ki o gün cennet halkı, (tadılacak nimetlerin ve yaşanacak zevklerin en güzeline kavuştukları için) ’sevinç ve mutluluk dolu’ sürekli bir meşguliyet içindedirler.
Haberiniz olsun ki, o gün salih amelleriyle cenneti elde edenler, bir zevk ve eğlenceyle meşguldürler.
Bu gün, Cennet ehli, meşguliyet içinde, zevkle dünyadaki amellerinin mükâfatlarına mazhar oluyorlar.
Şüphesiz cennet halkı bugün sevinç dolu bir meşguliyet içindedirler.
Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
Gerçekten cennetlik olanlar, bugün (kıyamette) pek güzel bir meşguliyet içinde zevklenmektedirler.
Cennet ehli o gün acayip bir meşgale içindeler; her çeşit nimetten faydalanırlar.
O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde sefa sürerler.
İşte o gün, cennette bulunanlar, nimet içindedirler
“Kuşkusuz cenneti hak edenler, bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklar.”
O gün ashâb-ı cennet pür şevk ve neş’e olacakdır.
Doğrusu bugün, cennetlikler eğlenceyle meşguldürler.
Şüphesiz cennetlikler o gün nimetlerle meşguldürler, zevk sürerler.
O gün cennetlikler safa sürmekle meşguldürler.
O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.
Cennet halkı o gün zevk ve eğlence ile meşguldürler.
Gerçekten cennetlik olanlar bugün bir meşguliyet içinde zevk etmektedirler.
Cidden eshabı Cennet bu gün bir şuğl içinde zevk etmektedirler
Şüphesiz o gün cennetlikler, sevinç dolu bir meşguliyet ve nimetler içindedirler.
Kuşkusuz Cennet ehli bugün keyifli bir uğraş içindedir.
Şübhe yok ki bugün cennet yârânı mesruru handan bir zevk ve eğlence içindedirler.
Şübhesiz ki Cennet ehli, o gün (pek güzel) bir meşgûliyet içinde zevk eden kimselerdir.
Şüphesiz bugün (ahiret günü) cennet halkı, sevinç ve mutluluk dolu’ bir meşguliyet içinde olurlar (keyif sürmekle meşguldürler).
Cennet ahalisi bu gün meyvelerin tadını çıkarmakla meşguller.
O gün Cennetlik olanlar tat alacakları işlerle uğraşacaklardır.
O gün, Cennetlikler vasfa sığmaz eğlencelerle meşguldür, lezzet ve nimet içindedir.
Muhakkak ki cennet ehli o gün, nimetlerle dolu bir meşguliyet içindedirler.
Şüphesiz bugün cennet yarenleri bir meşguliyet içinde sevinçlidirler.
O Gün cennet halkı, zevk ve eğlenceyle meşgul olacaklar.
Cennet arkadaşları, O Gün zevkli bir meşguliyet içindedir.
Cennet sakinleri bugün sevinçli bir telaş içindedirler.
O gün cennetlikler türlü nimetler içinde safa sürerler.
Bugün cennettekiler, kazanç sağlayan¹ bir meşguliyet içerisindedirler.
“Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklardır:
Cennet halkı o gün zevki safa içinde olacaklar. 30/15, 25/24
Elbet cennet ehli o gün, keyif veren bir meşguliyet içinde olacak;[³⁹⁶³]
Şüphe yok ki o gün cennetlikler; mutluluk içindedirler (sonsuz nimetlere) hayran kalmışlardır.
Şüphesiz cennetlikler o gün nimetlerle meşguldürler
Şüphe yok ki, o gün cennet ashâbı bir eğlence içinde zevkiyâb olanlardır.
Amma bugün cennetlikler, zevk ve eğlence içindedirler. . .
O gün cennet halkı, bir iş içinde eğlenirler.
O günde cennetlikler, cennet işlerinden biriyle meşgûl ve mesrûrdurlar.
Cennet halkı o gün tat alacakları işlerle uğraşacaklar,
O gün, cennet ehli eğlenceyle meşguldür.
Cennet ehli o gün keyif sürmekle meşguldürler.
O gün cennet halkı bir uğraş içinde eğlenip ferahlamaktadır.
bayıķ uçmaķ isleri ol gün meşġul içinde ŧaña“um eyleyicilerdür.
Cennet ehlinüñ ol günde işleri tena‘umdur.
Cənnət əhli bu gün keflə (əyləncə ilə) məşğuldur.
Lo! those who merit paradise this day are happily employed,
Verily the Companions(4001) of the Garden shall that Day have joy in all that they do;
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |