كَلَّاۜ بَلْ لَا يَخَافُونَ الْاٰخِرَةَۜ
Türkçe Transcript
Kellâ(s) bel lâ yeḣâfûne-l-âḣira(te)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Hayır, öyle değil, onlar, ahiretten korkmazlar.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Bilakis; onlar ahiretten gerçekten korkmuyorlar. (Çünkü inanmıyorlar ve kötülükten sakınmıyorlar.)
Abdullah Parlıyan Meali
Hayır, onların bu istekleri boştur. Gerçekten onlar öldükten sonra dirilmeyi, hesabı, ceza ve mükafatı kabul etmeyen ve bu yüzden de Kur'ân'dan yüz çeviren kimselerdir.
Ahmet Tekin Meali
İstedikleri bu değil, aslında onlar âhiretten, hesaptan, cezadan korkmuyorlar.
Ahmet Varol Meali
Hayır. Gerçek şu ki, onlar ahiretten korkmuyorlar.
Ali Bulaç Meali
Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.
Ali Fikri Yavuz Meali
Hayır, (onlara bu istedikleri verilmez), hakikat şu ki, onlar ahiretten korkmazlar.
Bahaeddin Sağlam Meali
Hayır, onlar ahiretten korkmuyorlar. (Onun için senin getirdiğin mesajları kabul etmiyorlar.)
Bayraktar Bayraklı Meali
Hayır! Aslında onlar âhiretten korkmuyorlar.
Besim Atalay Meali (1965)
Hayır, onlar ahretten korkmuyorlar!
Cemal Külünkoğlu Meali
Hayır, hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar.
Cemil Said (1924)
Aslâ böyle olmaz! Lâkin âhiretden korkmuyorlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Hayır; daha doğrusu ahiretten korkmazlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hayır, hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Hayır! Aslında onlar âhiretten korkmuyorlar.
Diyanet Vakfı Meali
Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Edip Yüksel Meali
Doğrusu, onlar ahiretten korkmuyor.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yok, yok onlar ahiretten korkmuyorlar.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Hayır, doğrusu Âhıretten korkmıyorlar
Emrah Demiryent Meali
Hayır! (Bu istekleri haddi aşan boş temennilerdir. Gerçek şu ki,) onlar, (inanmadıkları için) âhiretten (hesap gününden) hiç korkmuyorlar.
Erhan Aktaş Meali
Hayır! Doğrusu onlar ahiretten korkmuyorlar.
Hasan Basri Çantay Meali
Hayır (bu isteyişleri boşdur). Daha doğrusu onlar âhiretden korkmazlar.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayır, aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Hayrat Neşriyat Meali
Hayır! Bil'akis (onlar), âhiretten korkmuyorlar!
İhsan Aktaş Meali
Hayır, (onların bu istekleri boştur,) bilakis onlar (inanmadıklarından dolayı) ahiretten endişe duymazlar.
İlyas Yorulmaz Meali
Hayır! Onlar, ahiret gününden hiç korkmuyorlar.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Yok, onlar öbür dünyadan korkmazlar.
İsmail Hakkı İzmirli
Yok yok, asla istedikleri olamaz. Belki onlar, âhiretten korkmazlar.
İsmail Yakıt
Hayır, asla! Bilakis onlar ahiretten korkmuyorlar.
Kadri Çelik Meali
Hayır, onlar hiç şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.
Mahmut Kısa Meali
Hayır; olmaz öyle şey! Onların inkârlarının asıl sebebi şudur: Doğrusu onlar ilâhî adâleti hiç hesaba katmıyor, âhiretten hiç korkmuyorlar!
Mahmut Özdemir Meali
Hayır! Aksine Âhiret’ten korkmazlar.
Mehmet Çakır Meali
Hayır olamaz. Onlar ahiretten korkmuyorlar.
Mehmet Çoban Meali
Bilmiyorlar mı? Rabbin dilediğine elçi, dilediğine sahifeler gönderir. Onlar böyle davranarak ahiretten korkmadıklarını gösteriyorlar.
Mehmet Okuyan Meali
Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Mehmet Türk Meali
53,54. Asla! (Böyle olmaz.) Onlar, âhiretten de korkmuyorlar. Hayır! (Şunu iyi bilsinler ki) o (Kur’ân), elbette bir öğüttür.
Muhammed Esed Meali
Asla, onlar öteki dünya[ya inanmazlar ve on]dan korkmazlar.
Mustafa Çavdar Meali
Hayır, aksine onlar ahireti hesaba katmıyorlar. 6/29, 44/35
Mustafa İslamoğlu Meali
Yoo! Aksine onlar âhiret endişesi taşımıyorlar.[⁵⁴⁴⁰]
Orhan Kuntman Meali
Hayır!.. (Herkese gökten sahife indirilmez, öyle de olsa onlar -işlerine gelmediği için- yine iman etmezler) Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar!
Osman Fırat Meali
Hayır, onlar ahiretten korkmuyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Hayır. Doğrusu (onlar) ahiretten korkmazlar.
Suat Yıldırım Meali
Hayır! onlar aslında âhiret endişesi taşımazlar.
Süleyman Ateş Meali
Yok yok onlar ahiretten korkmuyorlar.
Süleyman Tevfik (1927)
Hayır! (İstedikleri olmaz) Belki onlar âhiretden korkmazlar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Hayır (herkese sayfa verilmez)! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Şaban Piriş Meali
Hayır, aksine onlar ahiretten korkmuyorlar.
Ümit Şimşek Meali
Heyhat! Aslında onlar âhiretten korkmuyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Hayır, öyle şey olmaz! Doğrusu şu ki, âhiretten korkmuyorlar.
Sardorxon Jahongir
Yo‘q, aksincha, ular oxiratdan qo‘rqmas edilar.
Eski Anadolu Türkçesi
degül eyle! belki ķorķmazlar 'āħiretden.
Satıraltı Meal (1534)
Bel ki anlar āḫiretden ḳorḳmazlar.
Bunyadov-Memmedeliyev
Xeyr, daha doğrusu, onlar axirətdən qorxmazlar!
M. Pickthall (English)
Nay, verily. They fear not the Hereafter.
Yusuf Ali (English)
By no means! But they fear not the Hereafter,
Designed by ÖFK