×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Müddessir / 53

كَلَّاۜ بَلْ لَا يَخَافُونَ الْاٰخِرَةَۜ

Türkçe Transcript

Kellâ(s) bel lâ yeḣâfûne-l-âḣira(te)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Hayır, öyle değil, onlar, ahiretten korkmazlar.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Bilakis; onlar ahiretten gerçekten korkmuyorlar. (Çünkü inanmıyorlar ve kötülükten sakınmıyorlar.)

Abdullah Parlıyan Meali

Hayır, onların bu istekleri boştur. Gerçekten onlar öldükten sonra dirilmeyi, hesabı, ceza ve mükafatı kabul etmeyen ve bu yüzden de Kur'ân'dan yüz çeviren kimselerdir.

Ahmet Tekin Meali

İstedikleri bu değil, aslında onlar âhiretten, hesaptan, cezadan korkmuyorlar.

Ahmet Varol Meali

Hayır. Gerçek şu ki, onlar ahiretten korkmuyorlar.

Ali Bulaç Meali

Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Hayır, (onlara bu istedikleri verilmez), hakikat şu ki, onlar ahiretten korkmazlar.

Bahaeddin Sağlam Meali

Hayır, onlar ahiretten korkmuyorlar. (Onun için senin getirdiğin mesajları kabul etmiyorlar.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Hayır! Aslında onlar âhiretten korkmuyorlar.

Besim Atalay Meali (1965)

Hayır, onlar ahretten korkmuyorlar!

Cemal Külünkoğlu Meali

Hayır, hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar.

Cemil Said (1924)

Aslâ böyle olmaz! Lâkin âhiretden korkmuyorlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Hayır; daha doğrusu ahiretten korkmazlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hayır, hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Hayır! Aslında onlar âhiretten korkmuyorlar.

Diyanet Vakfı Meali

Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.

Edip Yüksel Meali

Doğrusu, onlar ahiretten korkmuyor.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yok, yok onlar ahiretten korkmuyorlar.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Hayır, doğrusu Âhıretten korkmıyorlar

Emrah Demiryent Meali

Hayır! (Bu istekleri haddi aşan boş temennilerdir. Gerçek şu ki,) onlar, (inanmadıkları için) âhiretten (hesap gününden) hiç korkmuyorlar.

Erhan Aktaş Meali

Hayır! Doğrusu onlar ahiretten korkmuyorlar.

Hasan Basri Çantay Meali

Hayır (bu isteyişleri boşdur). Daha doğrusu onlar âhiretden korkmazlar.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Hayır, aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.

Hayrat Neşriyat Meali

Hayır! Bil'akis (onlar), âhiretten korkmuyorlar!

İhsan Aktaş Meali

Hayır, (onların bu istekleri boştur,) bilakis onlar (inanmadıklarından dolayı) ahiretten endişe duymazlar.

İlyas Yorulmaz Meali

Hayır! Onlar, ahiret gününden hiç korkmuyorlar.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Yok, onlar öbür dünyadan korkmazlar.

İsmail Hakkı İzmirli

Yok yok, asla istedikleri olamaz. Belki onlar, âhiretten korkmazlar.

İsmail Yakıt

Hayır, asla! Bilakis onlar ahiretten korkmuyorlar.

Kadri Çelik Meali

Hayır, onlar hiç şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.

Mahmut Kısa Meali

Hayır; olmaz öyle şey! Onların inkârlarının asıl sebebi şudur: Doğrusu onlar ilâhî adâleti hiç hesaba katmıyor, âhiretten hiç korkmuyorlar!

Mahmut Özdemir Meali

Hayır! Aksine Âhiret’ten korkmazlar.

Mehmet Çakır Meali

Hayır olamaz. Onlar ahiretten korkmuyorlar.

Mehmet Çoban Meali

Bilmiyorlar mı? Rabbin dilediğine elçi, dilediğine sahifeler gönderir. Onlar böyle davranarak ahiretten korkmadıklarını gösteriyorlar.

Mehmet Okuyan Meali

Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.

Mehmet Türk Meali

53,54. Asla! (Böyle olmaz.) Onlar, âhiretten de korkmuyorlar. Hayır! (Şunu iyi bilsinler ki) o (Kur’ân), elbette bir öğüttür.

Muhammed Esed Meali

Asla, onlar öteki dünya[ya inanmazlar ve on]dan korkmazlar.

Mustafa Çavdar Meali

Hayır, aksine onlar ahireti hesaba katmıyorlar. 6/29, 44/35

Mustafa İslamoğlu Meali

Yoo! Aksine onlar âhiret endişesi taşımıyorlar.[⁵⁴⁴⁰]

[5440] el-Âhira, “bir şeyin diğer yüzü, öteki tarafı” demektir. Hem kelimenin kök mânası hem Kur’an’ın âhiret tasavvuru keskin bir dünya âhiret düaliz... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Hayır!.. (Herkese gökten sahife indirilmez, öyle de olsa onlar -işlerine gelmediği için- yine iman etmezler) Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar!

Osman Fırat Meali

Hayır, onlar ahiretten korkmuyorlar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hayır. Doğrusu (onlar) ahiretten korkmazlar.

Suat Yıldırım Meali

Hayır! onlar aslında âhiret endişesi taşımazlar.

Süleyman Ateş Meali

Yok yok onlar ahiretten korkmuyorlar.

Süleyman Tevfik (1927)

Hayır! (İstedikleri olmaz) Belki onlar âhiretden korkmazlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Hayır (herkese sayfa verilmez)! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.

Şaban Piriş Meali

Hayır, aksine onlar ahiretten korkmuyorlar.

Ümit Şimşek Meali

Heyhat! Aslında onlar âhiretten korkmuyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hayır, öyle şey olmaz! Doğrusu şu ki, âhiretten korkmuyorlar.

Sardorxon Jahongir

Yo‘‎q, aksincha, ular oxiratdan qo‘‎rqmas edilar.

Eski Anadolu Türkçesi

degül eyle! belki ķorķmazlar 'āħiretden.

Satıraltı Meal (1534)

Bel ki anlar āḫiretden ḳorḳmazlar.

Bunyadov-Memmedeliyev

Xeyr, daha doğrusu, onlar axirətdən qorxmazlar!

M. Pickthall (English)

Nay, verily. They fear not the Hereafter.

Yusuf Ali (English)

By no means! But they fear not the Hereafter,


Designed by ÖFK