وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسٰىۘ اِنَّهُ كَانَ مُخْلَصاً وَكَانَ رَسُولاً نَبِياًّ
Türkçe Transcript
Veżkur fî-lkitâbi mûsâ(c) innehu kâne muḣlasan vekâne rasûlen nebiyyâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Kitapta Musa'yı da an; şüphe yok ki o, ihlasa mazhar olmuş şeriat sahibi bir peygamberdi.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ey Resulüm, bu) Kitap’ta Musa’yı da (hayırla) zikret (üstün ahlâkını ve cihadını ümmetine bildir). Çünkü o, doğrusu ihlasa erdirilmiş ve (seçilip) gönderilmiş (resul) bir peygamber olmaktaydı.
Abdullah Parlıyan Meali
Ve kitapta Mûsa'yı da hatırla, Musa'dan da söz et. Doğrusu O, ihlas sahibi idi. Hem elçi, hem de peygamberdi.
Ahmet Tekin Meali
Mûsâ ile ilgili kitapta, Kur'ân'da zikredilenleri insanlara anlat: Gerçekten o ihlâs sahibi bir kuldu. Hem Rasul, hem de nebi idi.
Ahmet Varol Meali
Kitap'ta Musa'yı da an. Şüphesiz o ihlasa erdirilmiş biriydi ve gönderilmiş bir peygamberdi.
Ali Bulaç Meali
Kitap'ta Musa'yı da zikret. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.
Ali Fikri Yavuz Meali
Kur'an'da Mûsa'yı da an; çünkü o, ihlâs sahibi idi ve İsrail Oğullarına gönderilmiş bir Peygamberdi.
Bahaeddin Sağlam Meali
Kitapta Musa’yı da an. O halis bir yaradılışta idi. Peygamber ve resul idi.
Bayraktar Bayraklı Meali
Kitapta Mûsâ'yı da an! Gerçekten o ihlâs sahibi idi ve hem rasûl hem de nebî idi.[310]
Besim Atalay Meali (1965)
An kitapta Musa'yı da, o özdendir, o hem peygamber, hem elçidir
Cemal Külünkoğlu Meali
Kitapta (Kur’an’da) Musa (hakkında anlattıklarımızı da) hatırla! Şüphesiz o, seçkin bir insandı. O da vahiy yoluyla haber alan elçilerden biriydi (yani hem nebiydi hem de resul).
Cemil Said (1924)
Kitâb’da Mûsâ’dan da bahs it O muhlis idi. Rasûl ve peygamber idi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Kitap'da Musa'ya dair anlattıklarımızı da an. O seçkin kılınmış bir insan, tarafımızdan gönderilmiş bir peygamberdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kitap’ta, Mûsâ’yı da an. Şüphesiz o seçkin bir insan idi. Bir resûl, bir nebî idi.[346]
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Bu kitapta Mûsâ’yı da okuyarak an. Gerçekten o ihlâslı biriydi, elçi-peygamberdi.
Diyanet Vakfı Meali
(Resûlüm!) Kitap'ta Musa'yı da an. Gerçekten o ihlâs sahibi idi ve hem resûl, hem de nebî idi.
Edip Yüksel Meali
Kitapta Musa'yı an. O kendini tümüyle adayan biriydi. Peygamber olan bir elçiydi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kur'ân'da Musa'yı da an; Şüphesiz ki o, ihlaslı bir kuldu ve gönderilmiş bir peygamberdi.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Kitabda Musâyı da an, çünkü o bir muhlis idi ve bir Resul bir Peygamber idi
Emrah Demiryent Meali
(Resûlüm!) Kitap’ta (Kur’ân’da, bildirdiğimiz gibi) Mûsâ’yı da an. Gerçekten o (tarafımızdan, İsrâiloğullarına gönderilmiş) ihlâs sahibi resûl bir peygamberdi.
Erhan Aktaş Meali
Kitap'ta Mûsâ'yı da an. O, muhles¹ bir resûl, bir nebiydi.
Hasan Basri Çantay Meali
Kitabda Musâyi da an. Çünkü o, ihlâsa erdirilmiş (bir zât) di. Resul bir peygamberdi.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Kitapta Musa’yı da an. Çünkü o; ihlâsa ulaştırılmış, nebî olan bir resuldü.
Hayrat Neşriyat Meali
(Ey Habîbim!) Kitab'da Mûsâ'yı da an!(3) Çünki o, ihlâsa erdirilmiş bir kimse idi ve bir resûl, bir nebî idi.
İhsan Aktaş Meali
Ve Kitapta (Kur’an’da) Musa (hakkında anlattıklarımızı da insanlara) zikret (anlat)! Şüphesiz o (tarafımızdan) seçilerek (mesajlarımızı tebliğ yapmak üzere) gönderilmiş bir elçi, bir peygamberdi.
İlyas Yorulmaz Meali
Kitapta Musa’yı da an. O doğru ve faydalı işler yapan bir elçi ve haberci (nebi) idi.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Kitap’taki Musa’yı da an. Çünkü Musa dine yürekten bağlıydı, elçiydi, peygamberdi.
İsmail Hakkı İzmirli
Kur/an/da Musa/yı da zikret. Çünkü o, halis muhlis bir muvahhitdi, gönderilen, şeriatı haber veren bir peygamberdi.
İsmail Yakıt
Kitapta Musa’yı da an. O halis bir kuldu/seçkin bir insandı ve o bir elçi, bir peygamberdi.
Kadri Çelik Meali
Kitap'ta Musa'yı da zikret. Çünkü o, ihlâsa erdirilmiş ve gönderilmiş bir peygamberdi.
Mahmut Kısa Meali
Ey Hak yolunun yolcusu! Bu Kitapta, Mûsâ’yı da müminlere yol gösterecek bir örnek olarak gündeme getir; çünkü o, gerçekten de seçkin bir kul ve tarafımızdan seçilerek gönderilmiş bir Peygamberdi.
Mahmut Özdemir Meali
Kitap’ta Musa’yı da an! O, (samimi arı-duru) ihlâslıydı; bir nebiyy rasûldü.
Mehmet Çakır Meali
Kitapta Musa'yada yer ver. Çünkü Musa da çok samimî idi. Aynı zamanda Tanrı elçisi ve habercisi idi.
Mehmet Çoban Meali
Kitapta Musa’yı da an! Musa gönlü temiz bir insandı. Rabbin tarafından seçilmiş Nebi ve elçilerimizdendi.
Mehmet Okuyan Meali
Kitapta Musa’yı da hatırla! Şüphesiz ki o samimi [*] biriydi ve peygamber olan elçiydi. [*]
Mehmet Türk Meali
(Ey Muhammed! İnsanlara) Kitap’taki Mûsa (kıssasın)ı (da) anlat. Çünkü o, tarafımızdan seçilerek gönderilmiş bir Peygamberdi.
Muhammed Esed Meali
VE BU KİTAPTA Musa’yı da an. Doğrusu, o da seçilmiş biriydi. [Allah’ın] haberci elçilerindendi. ³⁷
Mustafa Çavdar Meali
– Bu Kitap’ta Musa’yı da gündeme getir. Gerçekten O, samimi, seçkin bir kul ve seçilmiş bir elçi, nebi idi. 2/47...74, 7/103...156, 27/7...14, 28/3...84, 40/28...47
Mustafa İslamoğlu Meali
BU kitapta Musa’yı da gündeme taşı! Gerçekten o da müstesna ve seçkin biriydi;[²⁵⁰⁸] o da hayat kurtarıcı haber taşıyan elçilerdendi[²⁵⁰⁹]
Orhan Kuntman Meali
(Ey Muhammed) Kur'an da Musa'yı da an!.. Şüphe yok ki o, ihlas sahibi bir Resul, bir peygamberdi.
Osman Fırat Meali
Kitapta Musa’yı da zikret. Gerçekten o, muhlis ve resûl olan bir nebi idi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve kitapta Mûsa'yı da yâd et. Şüphe yok ki, o ihlâs ile muttasıf idi ve bir resûl, bir nebi olmuş idi.
Suat Yıldırım Meali
Kitapta Mûsâ'yı da an. Gerçekten O Allah tarafından ihlâsa erdirilen bir kul idi, resul ve nebî idi.
Süleyman Ateş Meali
Kitapta Musa'yı da an, çünkü o, içi temiz (bir insan)dı ve elçi bir peygamberdi.
Süleyman Tevfik (1927)
Ve Kitâb'da Mûsâ kıssasını da zikr it. O, bize muhlis, nebî-i mürsel idi.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu Kitap’ta Musa’yı da anlat. O, yürekten bağlıydı; nebi olan elçi idi.
Şaban Piriş Meali
-Kitapta Musa'yı da an. O , ihlas sahibi idi. Ve peygamber olarak gönderilmişti.
Ümit Şimşek Meali
Kitapta Musa'yı da an. O da ihlâsa erdirilmiş bir kul, Allah tarafından gönderilmiş bir peygamberdi.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Kitap'ta Mûsa'yı da an. Çünkü o, içtenlik ve dürüstlüğe erdirilmişti ve o bir resul, bir peygamberdi.
Sardorxon Jahongir
Ey Muhammad, ushbu kitobda Muso payg‘ambar qissasini ham yodga oling. Haqiqatan, u tanlab olingan rasul va payg‘ambar edi.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı añgıl kitāb içinde mūsā’yı. bayıķ ol oldı aru ŧā'at ķılıcı daħı oldı yalavaç peyġamber. yāħūd
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı ẕikr eyle Ḳur’ānda Mūsāyı. Taḥḳīḳ ol muvaḥḥidlerden idi, daḫı resūlidi, peyġamber idi.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Rəsulum!) Kitabda (Qur’anda) Musanı da yad et! Həqiqətən o, (öz ibadətində) çox səmimi idi. O (Bizim tərəfimizdən İsrail oğullarına göndərilmiş) bir elçi, bir peyğəmbər idi.
M. Pickthall (English)
And make mention in the Scripture of Moses. Lo! he was chosen, and he was a messenger (of Allah), a Prophet.
Yusuf Ali (English)
Also mention in the Book (the story of) Moses: for he was specially chosen, and he was a messenger (and) a prophet.(2503)
Designed by ÖFK