اَلنَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِۙ
Türkçe Transcript
Ennâri żâti-lvekûd(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Öylesine ateş ki odunları var.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Tutuşturulmuş yakıt (malzemeleriyle) dolu o ateş (sahipleri ki; ateş çukurlarını masum mü’minlere işkence için hazırlamışlardı).
Abdullah Parlıyan Meali
Öylesine ateş ki, alev alev yanar.
Ahmet Tekin Meali
Yığın yığın odunlarla ateş yakıp işkence edenler kahrolsun.
Ahmet Varol Meali
Tutuşturucu yakıt dolu ateş (hendeğinin)
Ali Bulaç Meali
'Tutuşturucu-yakıt dolu o ateş,'
Ali Fikri Yavuz Meali
İşkenceleri (Uhdûd'un), alevli ateştendi.
Bahaeddin Sağlam Meali
Onlar ki bol yakıtlı bir ateşin (ateşli bir hendeğin) sahibidirler.
Bayraktar Bayraklı Meali
4,5. Kahrolsun! Ateşi olan o çukuru kazanlar.
Besim Atalay Meali (1965)
4,5. Yok olsunlar, alevli ateş dolu çukur kazmış olanlar
Cemal Külünkoğlu Meali
4-5. (İnananları yakmak için) hendek kazıp (içini) ateşle dolduranlar kahrolmuş ve lanetlenmiştir.
Cemil Said (1924)
4,5,6,7. Âteş ile memlû uçurumun ashâbına la’net olsun. Ânlar da vaktiyle mü’minleri âteşe atub hendek’in kenarında seyir iderler idi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
4,5,6,7. Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
3,4,5. Şâhitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki, (mü’minleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar lânetlenmiştir.[576]
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
4-5. O çukurları, alev alev yanan ateş çukurlarını hazırlayanlar mahvolmuşlardır!
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Edip Yüksel Meali
Tutuşturulmuş ateşin-
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O çıralı ateşin,
Elmalılı Meali (Orijinal)
O çıralı ateşin
Emrah Demiryent Meali
4-5. (Mü’minleri yakmak için) hendek kazıp (içini) ateşle dolduranlar kahrolsun!
Erhan Aktaş Meali
O şiddetli ateşin sahipleri.
Hasan Basri Çantay Meali
4,5. tutuşdurucu (malzeme ile hazırladıkları) o ateş(den) hendeklerin saahibleri gebertilmişdir.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
4-5. Kahrolsun ateşle dolu hendek sahipleri (:Ashab-ı Uhdud)!
Hayrat Neşriyat Meali
4,5. (Ki mü'minlere işkence yapan) o Ashâb-ı Uhdûd, çırayla tutuşturulmuş o (çok şiddetli) ateş (hendeklerinin sâhibleri) kahrolsun!
İhsan Aktaş Meali
1,2,3,4, 5. Burçlar (galaksiler, takımyıldızlar) sahibi semaya, o (geleceği) vaad edilen güne (hesap gününe), şahit olana (zatımın varlığına, kudretine, eşsiz ve ortaksız oluşuna tanıklık eden bütün varlık âlemine) ve şahit olunana (bütün varlık âlemi tarafından varlık delilleriyle birliğine, kudretine, eşsiz ve ortaksız oluşuna tanıklık edilen zatıma) kasem ederim ki, (iman edenleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar (rahmetten) dışlanmıştır. (*)
İlyas Yorulmaz Meali
Yakıtı (odunu) bol olan ateşi hazırlayanlar.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Odunu bol ateşle dolu olan o hendekleri.
İsmail Hakkı İzmirli
4, 5. Çırayla tutuşmuş ateşlerle dolu hendek yapanların canları çıksın,
İsmail Yakıt
Ateşle dolu hendeğe
Kadri Çelik Meali
Tutuşturucu yakıt dolu o ateş ehline!
Mahmut Kısa Meali
O alevli ateşlerle dolu hendeklerde!
Mahmut Özdemir Meali
Yakıt’lı / Yanan Ateş’in!
Mehmet Çakır Meali
5,6. Bol yakıtlı ateş yakıp // etrafına oturmuşlar,
Mehmet Çoban Meali
Hani onlar kazdıkları hendekleri ateşe vermişler, tutuşturulan ateşler hendeğin içini kavuruyordu.
Mehmet Okuyan Meali
4,5. Tutuşturulmuş yakıt(la) dolu o ateş(li) çukur(un) halkı kahrolsun! [*]
Mehmet Türk Meali
4,5. Kahrolsun o tutuşturulan alevli ateşle doldurulmuş, hendek¹ sahipleri.²
Muhammed Esed Meali
[imana ermiş olanlara karşı] şiddetle yanan ateş (çukurunu)! ⁴
Mustafa Çavdar Meali
Tutuşturulmuş ateşle doldurulmuş çukurlar. 2/191-217
Mustafa İslamoğlu Meali
O ateş (hendekleri),[⁵⁶⁵⁴] ağzına kadar doldurulup tutuşturulmuştur.
Orhan Kuntman Meali
4,5. Ateşle dolu o hendeğin sahipleri (müminleri bir hendeğe sokup ateşte yakan kâfirler) kahr olmuşlardır. (Günahlarıyla yakalanıp katle ve ilahi lânete uğramışlardır)
Osman Fırat Meali
Tutuşturulmuş ateşte (yakıldılar).
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şiddetli tutuşturulmuş ateş (sahipleri).
Suat Yıldırım Meali
4, 5. Tıpkı kahrolası Ashab-ı uhdud'un, o tutuşturulmuş ateşle dolu hendeği hazırlayanların mel'un oldukları gibi. . .
Süleyman Ateş Meali
O yakıt doldurulup tutuşturulmuş ateş (hendeğinin adamları)!
Süleyman Tevfik (1927)
4,5. Alevli ateşle doldırılmış hendeklerin sâhibi kâfirlere la'net olundı. [¹]
Süleymaniye Vakfı Meali
Yakıt dolu ateş çukurunun sahipleri
Şaban Piriş Meali
Tutuşturulmuş ateş,
Ümit Şimşek Meali
5,6. Tutuşturdukları ateşle dolu hendeklerin karşısına otururlar,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
O tutuşturulan ateşin adamları,
Sardorxon Jahongir
Qaysiki, u yoqilg‘ili ko‘p olov edi.
Eski Anadolu Türkçesi
4-5. la'net olındı ķazılmış yir isleri od yandurası nesene issi.
Satıraltı Meal (1534)
Ol ḳatı yalıñlu od‐ıdı.
Bunyadov-Memmedeliyev
O xəndəklər ki, çırpı ilə alovlandırılmışdı.
M. Pickthall (English)
Of the fuel fed fire,
Yusuf Ali (English)
Fire supplied (abundantly) with fuel:
Designed by ÖFK