حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُۙ
Türkçe Transcript
Hikmetun bâliġa(tun)(s) femâ tuġnî-nnużur(u)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Yüksek hikmet vardı, derken korkutuşlar fayda vermedi gitti.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ki her biri) Doruğunda-olgunlaşmış hikmet (kurallarıdır). Fakat (bu) uyarmalar (zalimlere ve hainlere) bir yarar sağlamamıştır.
Abdullah Parlıyan Meali
ki, o haberlerden her biri gayesinin doruğuna ermiş birer yüksek bilgi hazineleridir. Derken uyarılar fayda vermedi gitti.
Ahmet Tekin Meali
Bu Kur'ân, derin hikmetlerle dolu, sağlıklı ve ahlâklı bir toplum düzeni sağlayan, gerçekleştireceği hedefe ulaştıran bilgileri içerir. Fakat sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan uyarıcılar inkârda ısrar edenlere fayda vermiyor.
Ahmet Varol Meali
(Bunlar) üstün bir hikmettir. Ancak uyarılar yarar sağlamıyor.
Ali Bulaç Meali
(Ki her biri) Doruğunda-olgunlaşmış bir hikmettir. Fakat uyarmalar bir yarar sağlamıyor.
Ali Fikri Yavuz Meali
Tam bir hikmet... Fakat korkutmalar fayda vermiyor.
Bahaeddin Sağlam Meali
Son derece beliğ bir bilgi ve hikmet, (onlara geldi.) Fakat uyarılar hiçbir fayda vermiyor.
Bayraktar Bayraklı Meali
Bunlar son derece hikmetli haberlerdir, ama uyarılar işe yaramıyor.
Besim Atalay Meali (1965)
Bu yüksek bir hikmettir, O'na inanmadıkça, fayda vermez kocundurmak
Cemal Külünkoğlu Meali
4-5. Andolsun ki, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) alıkoyacak, anlamlı ve etkili nice haberler gelmiştir. Fakat (gelen) uyarılar (inanmak gibi bir niyetleri olmadığı için onlara) hiçbir fayda vermemiştir.
Cemil Said (1924)
Bunlar mahz-ı hikmetdir. Fakat ihtârat ânlara fâide virmiyor.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bu haberlerin her birinde üstün hikmet vardır; ama uyarmalar fayda vermiyor.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Bu haberler, zirveye ulaşmış birer hikmettir! Fakat uyarılar fayda vermiyor!
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Eksiksiz bir hikmet! Ama uyarılar fayda vermiyor.
Diyanet Vakfı Meali
Bu büyük bir hikmettir. Fakat (yüz çevirene) uyarılar ne fayda verir!
Edip Yüksel Meali
Bu üstün bir hikmettir; ancak uyarılar yarar sağlamıyor.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bunlar üstün bir hikmettir fakat uyarılar fayda vermiyor.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Bir hikmeti baliga, fakat inzarlar faide vermiyor
Emrah Demiryent Meali
Bunlar son derece üstün hikmet (li haber) lerdir. Fakat (ısrarla hakkı inkâr etmeleri yüzünden) uyarılar onlara fayda vermiyor.
Erhan Aktaş Meali
Yüksek seviyede hikmetli haberler. Buna rağmen uyarıların bir yararı olmadı.
Hasan Basri Çantay Meali
Ki (her biri) gaayesine ermiş bir hikmet (ve ibret) dir. Fakat (onları) tehdîd eden (bütün bu haadise) ler asla fâide vermiyor.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Her biri zirveye ulaşmış hikmettir. Fakat uyarılar fayda sağlamıyor.
Hayrat Neşriyat Meali
(Bu,) tam bir hikmettir; fakat (onlara) o korkutucu (hâl)ler fayda vermiyor.
İhsan Aktaş Meali
(Bütün bunlar,) tam ve mükemmel bir hikmettir. Ama ne var ki, onlara ikaz fayda etmiyor.
İlyas Yorulmaz Meali
O kitab da ihtiyaçlarını karşılayacak hükümler vardı Ama yine de uyarılar fayda vermedi.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Bu yankılardan her biri doruğuna varmış bir doğrunun bilgisidir. Ne yazık ki bu uyarmalar hiç bir işe yaramadı.
İsmail Hakkı İzmirli
Kur/an nihayete ermiş bir hikmettir [¹¹]. Ona inanmayınca onlara azapla korkutmaların [¹²] ne faydası olur?
İsmail Yakıt
(Bunlar) yüksek hikmetlerle dolu (haberlerdir). Fakat uyarılar fayda vermiyor.
Kadri Çelik Meali
(Kur'an) Mükemmel bir hikmettir. Ama uyarılar yarar sağlamıyor.
Mahmut Kısa Meali
Hem de, mükemmel bir hikmet ve öğüt Kitabı! Ne var ki,iman etmemeye karar vermiş olanlara uyarılar fayda vermiyor.
Mahmut Özdemir Meali
Tam bir hikmet; Uyarılar yarar sağlamıyor.
Mehmet Çakır Meali
Bilgi hakimiyeti en üst düzeyde ama, uyarılar işe yaramıyor.
Mehmet Çoban Meali
Okunan ayetler insanlığın yaşamına dair açıklamalar yapar. İnsanlara gerçeklerden haber verir. Fakat uyarılar insanlara fayda vermiyor.
Mehmet Okuyan Meali
4,5. Yemin olsun ki onlara tastamam doğru hükümler içeren, (kendilerini) kötülükten engelleyecek haberler gelmiştir. (Yüz çevirene) uyarılar yarar sağlamaz.
Mehmet Türk Meali
(Ki bu haberlerin her biri,) en mükemmel mutlak doğru(lar)dır. Fakat bu uyarılar, (onlara) hiç fayda vermiyor.
Muhammed Esed Meali
(ve onlara aslında) kapsayıcı hikmet [verilmişti]: ama bütün uyarılar boşa gitti[ğinden],
Mustafa Çavdar Meali
Son derece hikmetli öğütler ve uyarılarla dolu Kuran geldi ama gel gör ki bunca uyarının hiçbir faydası olmadı. 31/1...22
Mustafa İslamoğlu Meali
hedefe tam ulaştıracak çapta bir hikmet; fakat uyarının hiçbir yararı olmadı.
Orhan Kuntman Meali
Bu uyarılarda (Allah Teala’nın peygamberler göndererek kullarını imtihan etmesinde, hak daveti kabul edenleri kurtarıp, şirk ve küfürde direnenleri helâk etmesinde) kuşkusuz büyük bir hikmet vardır. Fakat bu uyarılar (ne yazık ki müşriklere) fayda vermiyor.
Osman Fırat Meali
Bunlar erişilecek ince ayrıntılı hükümler. Ancak o uyarılar bir şey gidermiyor.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Son derecedeki bir hikmettir. Fakat bu korkutucular bir faidebahş olmuyor.
Suat Yıldırım Meali
Bunlar son derece üstün hikmettir. Ama ne fayda! Uyarmalar kâr etmiyor. [6, 149; 10, 101]
Süleyman Ateş Meali
Bunlar üstün hikmettir! Ama uyarılar fayda vermiyor.
Süleyman Tevfik (1927)
Bir hikmet-i bâliğa olan Kur'ân da geldi. Onı inkâr idene rasûller fâide idemezler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Doğruluğu su götürmez haberlerdir bunlar. Ama uyarılar bir işe yaramıyor.
Şaban Piriş Meali
Tam bir adalet ile.. Fakat uyarılar bir yarar sağlamadı.
Ümit Şimşek Meali
Bunlar tam bir hikmet timsali haberlerdir. Fakat uyarılar onlara fayda vermiyor.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Doruk noktaya çıkmış, isabeti tartışmasız bir hikmettir o. Ama uyarılar yarar sağlamıyor.
Sardorxon Jahongir
U yetuk hikmat bo‘lsa-da, ularga hech qanday ogohlantirishlar foyda bermadi.
Eski Anadolu Türkçesi
ḥikmetdür ya'nį ķur’ān tamām . pes aśśı eylemez ķorķıdıcılar.
Satıraltı Meal (1534)
İrişdürici ḥikmet vardur, aṣṣı eylemez ögütler.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Bu Qur’an) olduqca böyük hikmətdir. Lakin (inanmayanlara, qəlbləri möhürlənənlərə oradakı) qorxutmalar (öyüd-nəsihət) heç bir fayda verməz!
M. Pickthall (English)
Effective wisdom; but warnings avail not.
Yusuf Ali (English)
Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.
Designed by ÖFK