×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Vâkı’a / 48

اَوَاٰبَٓاؤُ۬نَا الْاَوَّلُونَ

Türkçe Transcript

Eve âbâunâ-l-evvelûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yoksa önceden gelip geçen atalarımız mı dirilecek?

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Üstelik) "Önceden gelip-geçmiş atalarımız da mı (diriltilip hesaba çekilecekmiş?" diye Kur’an’ın çağrısını alay konusu yaparlardı).

Abdullah Parlıyan Meali

Yoksa önceden gelip geçen atalarımızda mı diriltilecek?

Ahmet Tekin Meali

“Önceki atalarımız da mı diriltilecek?”

Ahmet Varol Meali

Ve önceki atalarımız da mı?"

Ali Bulaç Meali

'Önceden gelip-geçmiş atalarımız da mı?'

Ali Fikri Yavuz Meali

Evvelki atalarımızda mı?”

Bahaeddin Sağlam Meali

Önceki atalarımız da mı dirilecek?!

Bayraktar Bayraklı Meali

47,48,49,50. Şöyle diyorlardı: “Ölüp, toprak ve kemik olduktan sonra mı yeniden diriltileceğiz? Eski atalarımız da mı?” De ki: “Şüphesiz öncekiler de, sonrakiler de, belli bir günün randevusunda bir araya getirileceklerdir.”

Besim Atalay Meali (1965)

Eski atalarımız da mı?» dediler

Cemal Külünkoğlu Meali

“Ölmüş gitmiş atalarımız da mı (diriltilecek)?”

Cemil Said (1924)

47,48. "Biz öldükden toprak ve kemik oldukdan sonra tekrâr mı dirileceğiz. Bizden evvel gelen ecdâdımız da mı dirilecek?" diyorlardı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Önce gelip geçmiş babalarımız da mı?"

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Evvelki atalarımız da mı?”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Üstelik gelip geçmiş atalarımız da mı?”

Diyanet Vakfı Meali

Önceki atalarımız da mı?

Edip Yüksel Meali

"Önceki atalarımız da mı?"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Önceki atalarımızda mı?"

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ya evvelki atalarımız da mı?

Emrah Demiryent Meali

Önceki atalarımız da (diriltilecek), öyle mi?”

Erhan Aktaş Meali

Bizden önce ölmüş olan atalarımız da mı?

Hasan Basri Çantay Meali

«Evvelce geçmiş atalarımız da mı?»

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Önceki atalarımız da mı?”

[45/24-26]

Hayrat Neşriyat Meali

47,48. Ve diyorlardı ki: “(Biz) öldüğümüz ve bir toprak ve bir kemik yığını hâline geldiğimiz zaman mı, gerçekten biz mi yeniden diriltilecek olan kimseleriz? Önceki atalarımız da mı?”

İhsan Aktaş Meali

Ve önceki atalarımız da mı?

İlyas Yorulmaz Meali

Önceki atalarımızda mı?” derlerdi.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Eski atalammız da dirilecekmiş, öyle mi?»

İsmail Hakkı İzmirli

Evvelki babalarımız da dirilecekler mi?» diyorlardı.

İsmail Yakıt

“Önceki babalarımız/atalarımız da mı?”

Kadri Çelik Meali

“Önceden gelip geçmiş babalarımız da mı?”

Mahmut Kısa Meali

Hem biz, hem de geçmiş atalarımız, öyle mi?”

Mahmut Özdemir Meali

İlk Önceki atalarımız da mı?.

Mehmet Çakır Meali

47,48. " Öldükten, toz toprak ve bir sürü kemik yığını olduktan sonra mı, tekrar dirilecekmişiz // hem de atalarımızla beraber öyle mi " derlerdi.

Mehmet Çoban Meali

"Ölüp giden önceki atalarımızda mı diriltilecek?" Zannediyorlar ki ataları gibi ölüp kurtulacaklar. Bir daha dirilip hesap vermeyecekler. Bu nedenle atalarımızın yolundan dönmeyiz, atamızın ilkelerinden yasalarından ayrılmayız diyorlardı.

Mehmet Okuyan Meali

47,48. Şöyle diyorlardı: “Hem biz hem de önceki atalarımız, ölüp toprak ve kemik hâline geldikten sonra (yeniden) diriltilecekmişiz, öyle mi?”

Mehmet Türk Meali

47,48. Ve: “sahi biz veya geçmiş atalarımız, ölüp de toprak ve kemik yığını haline gelmişken, gerçekten yeniden diriltileceğiz öyle mi?” ¹ derlerdi.

1 Buradaki soru inkâr içindir. Yani kesinlikle diriltilmeyeceğiz anlamınadır.

Muhammed Esed Meali

Ve eski atalarımız da mı?”

Mustafa Çavdar Meali

Üstelik ölmüş gitmiş atalarımız da, öyle mi? 45/24

Mustafa İslamoğlu Meali

Önden giden atalarımız da (diriltilecek), öyle mi?”[⁴⁹⁰⁷]

[4907] Tüm vahiyler sorumluluk ahlâkına çağırır. Sorumluluk ahlâkının üzerinde yükseldiği temel ise Hesap Günü inancıdır. Bu inanç bilinç düzeyine yük... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Önceki atalarımız da mı? (Bu nasıl mümkün olur) diyorlardı. (Kıyameti inkâr ediyorlardı)

Osman Fırat Meali

Ve evvelki babalarımız da mı?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ve bizlerin evvelce geçmiş atalarımız da mı?»

Suat Yıldırım Meali

47, 48. Ve derlerdi ki: “Ölüp toprak olduktan ve çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz diriltilecekmişiz? Gelip geçmiş atalarımız da mı? ”

Süleyman Ateş Meali

Önceki atalarımız da mı?

Süleyman Tevfik (1927)

"Geçmiş babalarımız da ba's olunur mı?" didiler.

Süleymaniye Vakfı Meali

“Eski atalarımız da mı kalkacak!” derlerdi.

Şaban Piriş Meali

Daha önceki atalarımızda mı? ..

Ümit Şimşek Meali

“Ya evvelki atalarımız, onlar da mı?”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Önceki atalarımız da mı?"

Sardorxon Jahongir

Avvalgi ota-bobolarimiz ham tiriladilarmi?!

Eski Anadolu Türkçesi

“yā atalarumuz öñdüngiler?”

Satıraltı Meal (1534)

Yā ilerüki atalarumuz daḫı mı dirilürdi?

Bunyadov-Memmedeliyev

Yaxud bizdən əvvəl gəlib-getmiş atalarımız da dirildiləcəklərmi?!”

M. Pickthall (English)

And also our forefathers?

Yusuf Ali (English)

"(We) and our fathers of old?"


Designed by ÖFK