اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Türkçe Transcript
Em ‘indehumu-lġaybu fehum yektubûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Yoksa gizli alem, onların yanında da onu mu yazıyorlar?
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında (bulunuyor) da, kendileri mi yazıp durmaktadırlar? (Ki geleceklerini kendileri kurguluyor gibi davranmaktadırlar!)
Abdullah Parlıyan Meali
Gayb bilgileri içinde bulunan Levhi Mahfuz kendileri yanında da kendilerinin mü'minlerden iyi kimseler olduklarını oradan mı yazıp naklediyorlar?
Ahmet Tekin Meali
Yahut gayb âlemiyle, Levh-i Mahfuz'la ilgili bilgiler onların yanında da, onlar mı istedikleri gibi yazıyorlar?
Ahmet Varol Meali
Yoksa gayb (ilmi) kendi yanlarındadır da onlar (onu) yazıyorlar mı?
Ali Bulaç Meali
Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
Ali Fikri Yavuz Meali
Yoksa gayb (Allah'ın ilmi) yanlarında da, onlar (ondan) mı yazıyorlar?
Bahaeddin Sağlam Meali
Yoksa gayb âlemi onların yanında da oradan bilgi alıp yazıyorlar mı? (Ki senin gaybî haberlerini kabul etmiyorlar.)
Bayraktar Bayraklı Meali
Yoksa, gayb bilgileri var da bu bilgileri kendileri mi yazıyorlar?
Besim Atalay Meali (1965)
Yoksa, görünmiyen bir şey onlarda var da, onu mu yazıyorlar?
Cemal Külünkoğlu Meali
Ya da gaybın bilgisinin kendi kavrayış alanları içinde olduğunu ve böylece onu yazabileceklerini mi (sanıyorlar)?
Cemil Said (1924)
Gâibi biliyorlar mı? Yoksa Allâh’ın kitâbından mı yazıyorlar?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Yoksa, gaybın bilgisi kendilerinin katında da onlar mı yazıyorlar?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yahut gayb (Levh-i Mahfuz) kendi yanlarında da onlar mı (bundan aktarıp) yazıyorlar?
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Yahut gayb bilgisine sahipler de oradan mı alıp yazıyorlar?
Diyanet Vakfı Meali
Yahut gaybın bilgisi onların nezdinde de, onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?
Edip Yüksel Meali
Yoksa geçmişin ve geleceğin bilgisi onların yanında da onlar mı kaydediyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yoksa gayb onların yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Elmalılı Meali (Orijinal)
Yoksa gayb yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Emrah Demiryent Meali
Yoksa onlar gayba ait bilgilere sahipler de (inkâr ettikleri hakikatleri) ona (o bilgilere) dayanarak mı yazıyorlar?
Erhan Aktaş Meali
Veya gaybın bilgisine sahipler de oradan mı yazıyorlar?
Hasan Basri Çantay Meali
Yahud gayb, yanlarındadır da onlar (bunu ondan) mı yazıyorlar?
Hayrat Neşriyat Meali
Yoksa gayb (Levh-i Mahfûz) onların yanında da, onlar (ondan) mı yazıyorlar?
İhsan Aktaş Meali
Yoksa gayb (görünmeyenin, idraki aşan hakikatlerin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
İlyas Yorulmaz Meali
Yoksa bilinmeyenlerin bilgisi onların yanında da, gaybı ondan mı yazıyorlar?
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Yoksa bilinmiyeni biliyorlar da bunu ondan mı alıp yazıyorlar?
İsmail Hakkı İzmirli
Yahut onlar gayıpları biliyorlar da hükümlerini ondan mı alıp yazıyorlar?
İsmail Yakıt
Yoksa algılanamayan gerçeklerin bilgisi [ğayb] onların yanında da onları mı yazıyorlar?¹⁴
Kadri Çelik Meali
Yoksa gayb onların yanlarında da (gerekli hükümleri ondan alıp) yazıyorlar (ve sana da bir ihtiyaçları yok)?
Mahmut Kısa Meali
Yoksa yaratılmışların algı ve tecrübe sınırları ötesinde bir âlem olan gaybın bilgisi kendi yanlarında bulunuyor da, evrenin kaderini onlar mı yazıyor ve bu yüzden Kur’an’ın yol göstericiliğine ihtiyaç duymuyorlar?
Mahmut Özdemir Meali
Yoksa Gayb onların yanında mıdır da onlar yazıyorlar?
Mehmet Çakır Meali
Yoksa gayb bilgileri var da bu bilgileri kendileri mi yazıyorlar?
Mehmet Çoban Meali
Yoksa sen onlardan ücret istemiyorsun da onlar senin bilmediğin bizim de bildirmediğimiz gaybtan bazı şeyler mi biliyorlar? Onun için mi hükümlerimize karşı kendi hükümlerini tercih ediyorlar?
Mehmet Okuyan Meali
Yoksa [gayb] (bilinemeyen şeyler) yanlarında da (ondan) mı yazıyorlar? [*]
Mehmet Türk Meali
Yoksa ğayb (bilgisi) onların yanında da kendileri (oradan istediklerini) mi yazıyorlar?¹
Muhammed Esed Meali
Yoksa, [bütün varoluşun] gizli gerçekliği[nin] kendi kavrayış alanları içinde [olduğunu], böylece [zamanla] onu yazabilecekler[ini] mi [zannediyorlar]? ²⁶
Mustafa Çavdar Meali
Ya da onların yanında gaybı bilgileri içeren bir kitap var da bu keyfi hükümleri oradan mı veriyorlar? 28/47...50
Mustafa İslamoğlu Meali
Yoksa idraki aşan hakikatler onlara ayan oldu da, (gayba dair) kaydı kendileri mi tutuyorlar?
Orhan Kuntman Meali
Yoksa gayb kendilerinin yanındadır da, -hükmettikleri şeyleri- ondan mı alıp yazıyorlar?
Osman Fırat Meali
Yoksa gayb (görünmez bilgi) onların yanında da, onlar oradan mı yazıyorlar?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Yoksa onların yanlarında gayb mi vardır ki, artık onlar yazıveriyorlar?
Suat Yıldırım Meali
Yoksa gayb kitabı yanlarında da, onlar oradan mı yazıp duruyorlar?
Süleyman Ateş Meali
Yoksa gayb (görünmez bilgi hazinesi), kendi yanlarında da onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?
Süleyman Tevfik (1927)
Yoksa gayb onların 'indinde midir? Ki ondan söylediklerini yazarlar. (Gayba vukûfları mı vardır ki onda görüb söylerler.)
Süleymaniye Vakfı Meali
Yoksa gizli bilgiler onlarda da onu mu yazıyorlar?
Şaban Piriş Meali
Yoksa gayb onların yanında da, onlar mı yazıyorlar?
Ümit Şimşek Meali
Yahut yanlarında gayb bilgisi var da ona bakarak mı yazıyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yoksa gayb, yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Sardorxon Jahongir
Yoki ularni oldilarida g‘ayb ilmi bor-u, ular aytayotgan so‘zlarini undan yozib olyaptilarmi?!
Eski Anadolu Türkçesi
yā anuñ ķatında mıdur ġayb pes anlar yazarlar?
Satıraltı Meal (1534)
Yā ḳatlarında ġayb ‘ilmi vardur ki anlar andan yazalar?
Bunyadov-Memmedeliyev
Yoxsa qeyb (lövhi-məhfuz) yanlarındadır və onlar (səninlə mübahisə etdikləri məsələləri, qiyamət günü kafirlərin Allah yanında mö’minlərdən üstün olacağını oradan öyrənib) yazırlar?!
M. Pickthall (English)
Or is the Unseen theirs that they can write (thereof)?
Yusuf Ali (English)
Or that the Unseen(5628) is in their hands, so that they can write it down?
Designed by ÖFK