×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Kamer / 47

اِنَّ الْمُجْرِم۪ينَ ف۪ي ضَلَالٍ وَسُعُرٍۢ

Türkçe Transcript

İnne-lmucrimîne fî dalâlin ve su’ur(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki suçlular, sapıklık içinde ve yakıp kavuran ateşlerdedir.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Hiç şüphesiz (her asırdaki mücrim sapkınlar) suçlular-günahkârlar, (böyle) bir sapmışlık (dalâlet) ve çılgınlık içindedirler.

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphe yok ki o gün, günahlara batıp gidenler, sapıklık içinde ve çılgınca yanan ateşlerdedirler.

Ahmet Tekin Meali

İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsiler, suçlular, dalâlet, ahmaklık ve körüklenen alev püsküren ateşler içindedirler.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz suçlular bir sapıklık ve çılgınlık [2] içindedirler.

2.Yahut: "Çılgın ateşler."

Ali Bulaç Meali

Hiç şüphesiz suçlular-günahkarlar, bir sapmışlık (dalâlet) ve çılgınlık içindedirler.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak ki mücrimler (müşrikler) şaşkınlık ve çılgın ateşler içindedirler.

Bahaeddin Sağlam Meali

Gerçekten azgın suçlular, sapıklık ve delilik içindedirler.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüphesiz suçlular bir sapıklık ve çılgınlık içerisindedirler.

Besim Atalay Meali (1965)

Evet, suçlu olanlar, hem sapkınlık, hem çılgınlık içredirler

Cemal Külünkoğlu Meali

Şüphesiz günaha batmış olanlar, (o zaman, görecekler ki) sapıklıkta ve ahmaklıkta kaybolup gitmişlerdir!

Cemil Said (1924)

Mücrimler dalâlet ve cinnete müstağrakdırlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz suçlular (müşrikler) sapıklık ve ateşler içindedirler.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Şu bir gerçek ki günaha batmış olanlar, doğru yoldan sapmış ve kendilerini -yakmışlardır.

Diyanet Vakfı Meali

Şüphesiz suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler.

Edip Yüksel Meali

Suçlular bir sapıklık ve cehennem içindedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Muhakkak ki suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Muhakkak ki mücrimler şaşkınlık ve çılgınlıklar içindedirler

Emrah Demiryent Meali

Şüphesiz suçlular (kâfirler, dünyada) bir sapkınlık ve (âhirette ise) çılgın bir ateş içerisindedirler.

Erhan Aktaş Meali

Kuşkusuz, mücrimler¹ sapkınlık ve çılgınlık içindedirler.

1- İşledikleri suçlar, kendilerini kuşatmış olanlar.

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhe yok ki günahkârlar (dünyâda) sapıklık ve (âhiretde) çılgın ateşler içindedirler.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Mücrimler sapkınlık ve çılgınlık içindedirler.

[20/74]

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki günahkârlar, bir dalâlet ve çılgın bir ateş içindedirler.

İhsan Aktaş Meali

Şüphesiz ki suç işlemeye devam edenler sapıklık ve çılgınlıklar içindedirler. *

İlyas Yorulmaz Meali

Günahkârlar, sapıklık ve delilik içindeler.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Çünkü suçlular sapkınlık içinde, çılgınlık içindedirler.

İsmail Hakkı İzmirli

Şüphe yok ki günahkâr olan müşrikler, dünyada sapıklıkta, âhirette alevli ateşte [⁵] bulunacaklardır.

[5] Veya dalâlet ve cehalet içindedir.

İsmail Yakıt

Muhakkak ki suçlular/günahkârlar [mucrimûn] bir sapıklık ve çılgınlık içindedirler.

Kadri Çelik Meali

Hiç şüphesiz suçlu günahkâr olanlar, bir şaşkınlık ve de çılgın bir ateş içindedirler.

Mahmut Kısa Meali

Buna rağmen suç işleyenler, gerçekten büyük bir yanılgı ve ahmaklık içindedirler! Çünkü kendi elleriyle kendilerini ateşe atıyorlar:

Mahmut Özdemir Meali

Mücrimler / Suç İşleyenler, bir çılgınlık ve sapkınlık içindedir.

Mehmet Çakır Meali

O gün suçlular, ilgisizlikten çıldıracaklar.

Mehmet Çoban Meali

Şüphesiz gerçeklerimizi inkâr eden suçlular sapıklık içindedirler. Suçlarının karşılığı olarak dehşetli ateşe atılacaklar.

Mehmet Okuyan Meali

Şüphesiz ki suçlular sapkınlık ve çılgınlık içindedir.

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz (o gün) günâhkârlar, şaşkınlık ve çılgın (ateş) içerisindedir.

Muhammed Esed Meali

çünkü, günaha batmış olanlar [o zaman, görecekler ki] sapıklıkta ve ahmaklıkta kaybolup gitmişler! ²⁸

28 Bkz. yukarıdaki ayet 24.

Mustafa Çavdar Meali

Şüphesiz suçlular sapkınlığa ve helake mahkûm olmuşlardır. 18/53

Mustafa İslamoğlu Meali

Çünkü günahı hayat tarzı edinenler, sapıklığa ve çılgınlığa mahkûm olmuşlardır.

Orhan Kuntman Meali

Şüphe yok ki günahkârlar, (dünyada) sapıklık, (ahirette ise) alevli ateşler içindedirler.

Osman Fırat Meali

Mücimler kesinlikle bir sapkınlık ve ateş içindedirler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki günahkârlar, bir sapıklık ve çılgın ateşler içindedirler.

Suat Yıldırım Meali

Mücrimler tam bir şaşkınlık ve çılgınlık içindedirler.

Süleyman Ateş Meali

Suçlular bir sapıklık ve çılgınlık içindedir.

Süleyman Tevfik (1927)

Mücrimler dünyâda dalâletde ve âhiretde cehennemdedirler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bu suçlular sapıklık ve çılgınlık içindeler.

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz günahkarlar sapıklık ve çılgınlık içindedirler.

Ümit Şimşek Meali

Mücrimler şaşkınlık ve çılgınlık içindeler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kuşkusuz, suçlular, şaşkınlık ve çılgınlık içindedir.

Sardorxon Jahongir

Albatta, jinoyatchilar adashuv va lovullagan olovdadirlar.

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ yazuķlular azġunlıķ içindedür daħı odlar içinde daħı ḥelāllik.

Satıraltı Meal (1534)

Taḥḳīḳ yaman kişiler azġunluḳ içinde ve odlar içindedürler.

Bunyadov-Memmedeliyev

Şübhəsiz ki, günahkarlar (dünyada) haqq yoldan azmışlar və (axirətdə də) cəhənnəm odu içərisində olacaqlar. (Yaxud günahkarlar heyrət, yanlışlıq və dəlilik içindədirlər).

M. Pickthall (English)

Lo! the guilty are in error and madness.

Yusuf Ali (English)

Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.(5161)

5161 Cf. 54:24 above. Note how the tables are turned in the argument by the repetition. The unjust think that the godly are wandering in mind and mad.... Devamı..


Designed by ÖFK