وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظ۪يمِۚ
Türkçe Transcript
Ve kânû yusirrûne ‘alâ-lhinśi-l’azîm(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve büyük günahları yapmada ısrar ederlerdi.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Onlar, en büyük günah (şirk, inkâr, münafıklık, haksızlık ve ahlâksızlık) üzerinde ısrarlı davrananlardı.
Abdullah Parlıyan Meali
Büyük günahları işlemede ısrar ederlerdi
Ahmet Tekin Meali
Büyük günahlar işlemekte ısrar ediyorlardı.
Ahmet Varol Meali
O büyük günâhta da ısrar ediyorlardı.
Ali Bulaç Meali
Onlar, büyük günah üzerinde ısrarlı davrananlardı.
Ali Fikri Yavuz Meali
Ve en büyük günah (Allah'a ortak koşmak) üzerinde ısrar ediyorlardı...
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve onlar, büyük günahı yapmada ısrar ediyorlardı. (Küfürde devam ediyorlardı.)
Bayraktar Bayraklı Meali
42,43,44,45,46. İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar. Çünkü onlar bundan önce, varlık içinde sefahete dalmışlardı. Büyük günahı işlemekte ısrar edip dururlardı.
Besim Atalay Meali (1965)
Büyük günah üzere, ayakların dirediler
Cemal Külünkoğlu Meali
(Onlar) büyük günahları işlemekte ısrar ederlerdi.
Cemil Said (1924)
45,46. Ânlar evvelleri müreffehen yaşayorlardı. ’Azîm bir kîn ve nefret izhârında devâm idiyorlar idi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
45,46. Çünkü onlar, bundan önce, dünyada, nimet içinde bulunurlar iken, büyük günah işlemekte direnir dururlardı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Büyük günah üzerinde ısrar ediyorlardı.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
O büyük günah üzerinde ısrar ediyorlardı.
Diyanet Vakfı Meali
Büyük günahı işlemekte direnir dururlardı.
Edip Yüksel Meali
Büyük günahı işlemekte direniyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Büyük günahı işlemekte ısrar ediyorlardı.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve büyük cinayete ısrar ediyorlardı
Emrah Demiryent Meali
45-46. Çünkü onlar bundan önce (dünyada), varlık içinde sefahate dalarak, (hakkı tamamen inkâr etmek ya da şirk koşmak gibi) büyük günah işlemekte ısrar ediyorlardı.
Erhan Aktaş Meali
Büyük ihanette ısrar ediyorlardı.
Hasan Basri Çantay Meali
O büyük günâh üzerinde ısrar ederlerdi.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Onlar (diriltilmeyeceklerine dair) büyük iddialarda ısrar ederlerdi.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve o büyük günâh üzerine (şirki işlemekte) ısrâr ediyorlardı.
İhsan Aktaş Meali
Ve (bununla birlikte) büyük günahı (suçu) işlemekte ısrar ederlerdi.
İlyas Yorulmaz Meali
Büyük günahları yapmakta pervasızca ısrar ediyorlardı.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
o büyük günahı işlemekte ayak direyip dururlardı da,
İsmail Hakkı İzmirli
Pek büyük günahta ayak diriyorlardı.
İsmail Yakıt
Büyük günahlar işlemekte ısrar ediyorlardı.
Kadri Çelik Meali
Onlar, büyük günah üzerinde ısrarlı davrananlardı.
Mahmut Kısa Meali
Ve Allah’a ortak koşma, adam öldürme, hırsızlık, yalana şâhitlik, ana babaya isyan, dolandırıcılık, zina, fuhuş, içki, kumar ve benzeri büyük günah işlemekte inat ederlerdi.
Mahmut Özdemir Meali
Çok Büyük Günah’da ısrar ediyorlardı.
Mehmet Çakır Meali
Büyük suçlarda ısrar ederlerdi.
Mehmet Çoban Meali
Dünyadayken ayetlerimizi inkâr etmişler. Yasalarımıza karşı çıkmışlar. İnsanların yasalarına uyarak yaşamışlar. Günah olarak ne varsa işlemişlerdi.
Mehmet Okuyan Meali
Büyük günahı (şirki) işlemekte ısrar ediyorlar.
Mehmet Türk Meali
Onlar, büyük günâhlarda¹ ısrar ederlerdi.
Muhammed Esed Meali
çirkin günahlar işlemekte inat ediyorlardı,
Mustafa Çavdar Meali
O büyük günah üzerinde ısrar etmiştiler. 17/49...52
Mustafa İslamoğlu Meali
ve büyük ihanette ısrar etmiştiler;[⁴⁹⁰⁵]
Orhan Kuntman Meali
Günah üstüne günah işliyor -şirk ve küfürde- direniyorlardı.
Osman Fırat Meali
Ve onlar Allah’a karşı durma konusunda ısrarcılardı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve büyük günah üzerine ısrar eder olmuşlardır.
Suat Yıldırım Meali
O en büyük günahta, şirkte ısrar ederlerdi.
Süleyman Ateş Meali
Büyük günahı işlemekte ısrar ediyorlardı.
Süleyman Tevfik (1927)
Büyük günâh olan şirkde ısrâr itdiler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Israrla büyük günahları[*] işler dururlardı,
Şaban Piriş Meali
Büyük günah üzerinde ısrar ediyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
O büyük günah üzerinde ısrar edip dururlardı.
Sardorxon Jahongir
Buning ustiga katta gunoh qilishda oyoq tirab turar edilar.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı oldılar becid ŧurıcılar yalan üzere ulu.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı anlar dāyim dururlardı ulu günāhlar üstine.
Bunyadov-Memmedeliyev
Özləri də böyük günah içində (Allaha şərik qoşmaqla) israr edib dururdular.
M. Pickthall (English)
And used to persist in the awful sin.
Designed by ÖFK