وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَٓائِض۪ينَۙ
Türkçe Transcript
Ve kunnâ neḣûdu me’a-lḣâ-idîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve boş laflarla azgınlığa dalanlarla biz de dalardık.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
“Bâtıl şeylere (ve boş heveslere) dalanlarla birlikte (hareket ederdikve boş işlere) dalıp-kapılıp giderdik.”
Abdullah Parlıyan Meali
Boş ve anlamsız şeylere dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik.
Ahmet Tekin Meali
“Boş işlerle, bâtılla oyalanıp duruyor bilgisizce ileri geri konuşuyorduk.”
Ahmet Varol Meali
(Sapıklıklara) dalanlarla beraber biz de dalardık.
Ali Bulaç Meali
'(Batıla ve tutkulara) Dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik.'
Ali Fikri Yavuz Meali
Batıla dalanlarla beraber dalıyorduk,
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve dalanlarla beraber (boş şeylere) daldık.
Bayraktar Bayraklı Meali
43,44,45,46,47. Onlar da şöyle cevap vereceklerdir: “İnanıp kulluk edenlerden değildik. Yoksulları doyurmuyorduk. Bâtıla dalanlarla birlikte dalardık. Ceza gününü yalanlardık. Sonunda ölüm bize geldi çattı.”
Besim Atalay Meali (1965)
Her bir işe dalanlarla dalardık!
Cemal Külünkoğlu Meali
“Kendilerini günaha kaptıran günahkârlarla birlikte günaha dalardık.”
Cemil Said (1924)
vaktimizi hezeyân söyleyenleri dinlemek ile geçirdik,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
"Batıla dalanlarla biz de dalardık."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Batıla dalanlarla birlikte biz de dalardık.”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
(Günaha) dalanlarla birlikte biz de dalıyorduk,
Diyanet Vakfı Meali
(Bâtıla) dalanlarla birlikte dalıyorduk,
Edip Yüksel Meali
"Biz, boş şeylere dalanlarla birlikte dalardık."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Boş şeylere dalanlarla dalar giderdik."
Elmalılı Meali (Orijinal)
Batakçılarla dalar giderdik
Emrah Demiryent Meali
Bâtıla dalanlarla (Allah’ın âyetleri ile alay edenlerle) birlikte biz de (hakkı inkâr edip, alaya) dalardık.
Erhan Aktaş Meali
“Batıl inançlara dalanlarla beraber biz de dalardık.”
Hasan Basri Çantay Meali
«Biz de (baatıla) dalanlarla beraber dalardık»,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
(Bâtıla) dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik,
Hayrat Neşriyat Meali
“(Bâtıla) dalanlarla berâber (biz) de dalardık.”
İhsan Aktaş Meali
Ve dalanlarla birlikte (batıla, boş, faydasız ve zararlı işlere) dalar idik.
İlyas Yorulmaz Meali
Biz faydasız ve boş işler yapanlarla beraber, faydasız işlerle uğraşırdık.”
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
eğri yola sapanlarla birlikte sapardık,
İsmail Hakkı İzmirli
Bâtıla dalanlarla beraber biz de dalardık [¹⁰],
İsmail Yakıt
(Batıla) dalanlarla birlikte biz de dalardık.
Kadri Çelik Meali
“(Batıla) Dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik.”
Mahmut Kısa Meali
“Böylece,boş şeylere dalan diğer günahkârlarla birlikte, dünyanın aldatıcı zevklerine dalıp giderdik.”
Mahmut Özdemir Meali
Dalıp Gidenler’le birlikte dalıyorduk.
Mehmet Çakır Meali
el âlemin sözüne uyup pisliğe atladık,
Mehmet Çoban Meali
"Batıla dalanlarla birlikte batıla dalıp oyalanırdık!"
Mehmet Okuyan Meali
Boş şeylere dalanlarla birlikte biz de boş şeylere dalardık. [*]
Mehmet Türk Meali
45,46,47. (Bir de): “Ölüm bize gelinceye kadar, (bâtıla) dalanlarla beraber (kendimizden geçer) biz de dalar giderdik, din gününü de yalanlardık.” derler.
Muhammed Esed Meali
ve kendilerini günaha kaptıran [diğer] günahkarlar ile birlikte günaha dalmıştık;
Mustafa Çavdar Meali
– Alay edenlere biz de katılırdık. 4/140, 6/68
Mustafa İslamoğlu Meali
üstelik (günaha) dalanlarla birlikte biz de dalardık;[⁵⁴³⁷]
Orhan Kuntman Meali
"Batıla dalan kimselerle arkadaş olurduk."
Osman Fırat Meali
Ve biz batıla dalanlarla dalardık.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve biz bâtıla dalanlar ile beraber dalan kimseler olmuştuk.»
Suat Yıldırım Meali
Batıl sözlere dalanlarla beraber biz de dalardık.
Süleyman Ateş Meali
Boş şeylere dalanlarla birlikte dalardık."
Süleyman Tevfik (1927)
"Bâtıla girenlerle berâber olurduk"
Süleymaniye Vakfı Meali
Dünyaya dalanlarla dalar giderdik.
Şaban Piriş Meali
Batıla dalanlarla biz de dalıyorduk.
Ümit Şimşek Meali
“Bâtıla dalanlarla biz de dalıp gitmiştik.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
"Boş lakırdılara dalanlarla dalar giderdik."
Sardorxon Jahongir
Bizlar behuda so‘zlarga sho‘ng‘iydiganlar bilan birga sho‘ng‘ir edik.
Eski Anadolu Türkçesi
“daħı olduġ-ıdı girür-idük giriciler-ile.”
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı biz bāṭıl işlerdük, bāṭıl işler işleyenler‐ile.
Bunyadov-Memmedeliyev
Batilə dalanlarla birlikdə biz də dalardıq;
M. Pickthall (English)
We used to wade (in vain dispute) with (all) waders,
Yusuf Ali (English)
"But we used to talk vanities with vain talkers;"
Designed by ÖFK