فَبِاَيِّ اٰلَٓاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ۟
Türkçe Transcript
Febi-eyyi âlâ-i rabbikumâ tukeżżibân(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Artık Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini (başka sebeplere bağlayıp) yalanlamaya kalkışırsınız?
Abdullah Parlıyan Meali
Artık siz ey iki topluluk! Rabbinizin nimetlerinden ve kudretinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Ahmet Tekin Meali
Ey insanlar ve cinler, bu durumda, zatına imanı, hamdi, şükrü gerektiren Rabbinizin nimetlerinden hangisini, Kuran'dan hangi ilkeyi, hangi bilgilendirmeyi ve uyarıyı önemsemeyerek sınırsız rahmetini, kudretini yalanlayabilirsiniz?
Ahmet Varol Meali
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Ali Bulaç Meali
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Ali Fikri Yavuz Meali
O halde, Rabbinizin hangi nimetlerini edersiniz inkâr?
Bahaeddin Sağlam Meali
43, 44, 45. Mücrimlerin yalanladığı Cehennem işte budur! O Cehennem ateşi ile son derece sıcak bir su arasında gidip gelirler. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?
Bayraktar Bayraklı Meali
43,44,45. Onlara, “İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur” denir. Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşıp dururlar. Şimdi, Rabbinizin cezasını nasıl inkâr edebilirsiniz?
Besim Atalay Meali (1965)
Tanrınızın hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Cemal Külünkoğlu Meali
O halde Rabbinizin cezasını nasıl yalanlayabilirsiniz?
Cemil Said (1924)
Ey ins ve cin! Allâh’ın hangi lütfını inkâr ideceksiniz?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O hâlde, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Artık rabbinizin nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz?
Diyanet Vakfı Meali
Şimdi Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Edip Yüksel Meali
Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Elmalılı Meali (Orijinal)
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
Emrah Demiryent Meali
O hâlde, (sonsuz kudret sahibi olan) Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Erhan Aktaş Meali
O halde siz ikiniz, Rabb'inizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Hasan Basri Çantay Meali
Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalan sayabilirsiniz?
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?
Hayrat Neşriyat Meali
Şimdi Rabbinizin ni'metlerinden hangisini yalanlarsınız?
İhsan Aktaş Meali
Öyleyse siz ey (kendilerine sorumluluk yüklenen) iki topluluk! Rabbinizin (eşsiz gücünün ve azametinin) hangi delillerini yalanlayabilirsiniz.
İlyas Yorulmaz Meali
(Ey İnananlar ve İnkâr edenler!) Siz ikiniz, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Nasıl olur da siz çalabınızın iyiliklerini tanımaz olursunuz?
İsmail Hakkı İzmirli
(İnsanlar, periler!) Rabbinizin hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz.
İsmail Yakıt
(Ey insanlar ve cinler!) O hâlde, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Kadri Çelik Meali
O halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Mahmut Kısa Meali
Hal böyleyken, ey insanlar ve cinler, söyleyin; Rabb’inizin hangi nîmetini inkâr edebilirsiniz?
Mahmut Özdemir Meali
Artık, rabbinizin hangi nimetlerini inkâr edersiniz? ***
Mehmet Çakır Meali
Tanrının cezasını nasıl inkar edersiniz!
Mehmet Çoban Meali
O halde Rabbinizin yüceliğini nasıl yalanlarsınız?
Mehmet Okuyan Meali
Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!
Mehmet Türk Meali
(Ey insanlar ve cinler!) O halde, Rabbinizin nîmetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Muhammed Esed Meali
Öyleyse, Rabbinizin hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz?
Mustafa Çavdar Meali
O halde Rabbinizin onca nimetinden hangisini yalanlayabilirsiniz? 27/40
Mustafa İslamoğlu Meali
o halde Rabbinizin hangi nimetini inkâr edebilirsiniz?[⁴⁸⁶⁴]
Orhan Kuntman Meali
O halde Rabbinizin hangi nimetini yalan sayabilirsiniz? (Bu son uyarı, içinizden ibret alıp imana gelecekler için büyük bir nimet değil midir?)
Osman Fırat Meali
Rabbinizin hangi nimetini yalanlayabilirsiniz?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?
Suat Yıldırım Meali
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz?
Süleyman Ateş Meali
Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?
Süleyman Tevfik (1927)
Rabbinizin hangi ni'metlerini tekzîb idersiniz?
Süleymaniye Vakfı Meali
(Ey insanlar ve cinler) Bu durumda Rabbinizin hangi nimeti karşısında yalan söyleyebilirsiniz?
Şaban Piriş Meali
Şimdi, Rabbinizin hangi nimetini yalanlayacaksınız?
Ümit Şimşek Meali
Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edersiniz?
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?
Sardorxon Jahongir
Bas, ey ins va jinlar jamoasi, Robbingizning qaysi ne’matlarini yolg‘on deb, inkor qilasizlar?!
Eski Anadolu Türkçesi
pes ķanķı ni'metlerini çalabuñuzuñ yalan dutarsız?
Satıraltı Meal (1534)
Ey mücrimler, siz Allāhıñ hangi ni‘metlerini tekẕīb ve inkār idersiñiz?
Bunyadov-Memmedeliyev
Belə olduqda Rəbbinizin hansı ne’mətlərini yalan saya bilərsiniz?!
M. Pickthall (English)
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Yusuf Ali (English)
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Designed by ÖFK