×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Hicr / 45

اِنَّ الْمُتَّق۪ينَ ف۪ي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍۜ

Türkçe Transcript

İnne-lmuttekîne fî cennâtin ve’uyûn(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerde ve ırmak başlarındadır.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve (gölgelik ve yeşillikler içindeki) pınar başlarındadırlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Muhakkak ki, yolunu Allah ve kitabıyla bulanlar, cennetlerde ve ırmak başlarındadırlar.

Ahmet Tekin Meali

“Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak, günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minler, Cennetlerde, akarsu kıyılarında ve pınar başlarındadır.”

Ahmet Varol Meali

Takva sahipleri cennetlerde ve pınar başlarındadırlar.

45.Sa`lebi`nin rivayet ettiğine göre Selmânı Farisi (r.a.) Yüce Allah`ın: "Şüphesiz onların tümü için vaadedilen yer cehennemdir" (Hicr: 15/43) sözünü... Devamı..

Ali Bulaç Meali

Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Takva sahipleri, elbette cennetlerde ve pınarlardadırlar.

Bahaeddin Sağlam Meali

Kendilerini koruyanlar ise, hiç şüphesiz Cennetlerde çeşme başlarında olurlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

Takvâ sahipleri, elbette cennetlerde ve pınar başlarında olacaklar.

Besim Atalay Meali (1965)

Sakınanlar cennetlerde, pınarlarda olacak

Cemal Külünkoğlu Meali

Şüphesiz Allah’a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayan kimseler, cennetler içinde ve pınarlar başındadır.

Cemil Said (1924)

Allâh’dan korkanlara gelince ânlar cennete girecekler ve menba’ sularına nâil olacaklar,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Allah'a karşı gelmekten sakınanlar ise, cennetlerde, pınar başlarındadırlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar, cennetler içinde ve pınarlar başındadır.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Allah’a karşı saygısızlıktan sakınanlar mutlaka cennet bahçelerinde ve pınar başlarında olacaklar.

Diyanet Vakfı Meali

(Allah'ın azabından korkup rahmetine sığınan) takvâ sahipleri, mutlaka cennetlerde ve pınar başlarında olacaklar.

Edip Yüksel Meali

Erdemliler ise bahçeler ve pınarlar içindedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allahtan korkanlar, elbette cennetlerde ve pınarların başındadırlar.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Elbette müttekıyler, Cennetler, pınarlar içinde

Emrah Demiryent Meali

Şüphesiz, takva sahipleri cennetlerde ve pınar başlarındadırlar.

Erhan Aktaş Meali

Takva¹ sahipleri, Cennetlerde ve pınarların başlarındadırlar.

1- Allah\ın buyruklarına içtenlikle uyarak; o buyruklarla, kötü ve zararlı şeylere karşı kendisini korumaya, güvenceye alanlar.

Hasan Basri Çantay Meali

Takvaa sâhibleri muhakkak cennetlerde, pınar (baş) larındadır.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Muttakiler cennetlerde ve pınar (başların)dadırlar.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhe yok ki takvâ sâhibleri, Cennet bahçelerinde ve pınar başlarındadırlar.

İhsan Aktaş Meali

Şüphesiz ki (erkek olsun, kadın olsun, dürüst ve erdemlice bir hayatı tercih ederek inkâr, şirk, isyan, zulüm ve kötülüğün her çeşidinden) sakınanlar ise, (sonsuz nimetlerle bezenmiş) cennet bahçelerinde, pınar başlarında olacaklar.

İlyas Yorulmaz Meali

Allah’dan korunanlara gelince, onlar cennetin bahçeleri içinde ve her türlü içecek kaynaklarının başındadırlar.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

İşte sakınırlar cennetlerde, pınar başlarındadırlar.

İsmail Hakkı İzmirli

Sakınanlar uçmaklarda, pınarlardadır.

İsmail Yakıt

Muhakkak ki Allah’a karşı sorumluluk bilincinde olanlar cennetlerde ve pınarların başındalardır.

Kadri Çelik Meali

Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.

Mahmut Kısa Meali

Dürüst ve erdemlice bir hayatı tercih ederek kötülüğün her çeşidinden titizliklesakınanlar ise, sonsuz nîmetlerle bezenmiş cennet bahçelerinde, pınar başlarında olacaklar. Ve melekler, onları şu sözlerle karşılayacaklar:

Mahmut Özdemir Meali

Müttakîler / Sakınıp Korunanlar, Cennetler’de ve pınarbaşlarındadır.

Mehmet Çakır Meali

Sağlamcılar ise, bahçelere ve pınar başlarına alınırlar. Kendilerine:

Mehmet Çoban Meali

Şeytana uymayanlar, inkâr etmeyenler, yasalarıma uyarak yaşayanlar, Rabbinin azabından korunanlar, cennetlerde pınar başlarındadır.

Mehmet Okuyan Meali

[Muttakî]ler (duyarlı olanlar), mutlaka cennetlerde ve (su) kaynaklarında (olacaklar)dır.

Mehmet Türk Meali

Allah’tan hakkıyla sakınanlar, kesinlikle cennetlerde ve pınar başlarındadırlar.¹

1 43. âyet nâzil olunca Selmân-ı Farisi korkudan aklı ermez bir şekilde üç gün kayboldu ve Peygamberimize getirilince Peygamberimiz ona durumunun ne o... Devamı..

Muhammed Esed Meali

ALLAH’A karşı sorumluluk bilinci taşıyan kimseler ise, onlar [kendilerini] hasbahçeler içinde gözelerin, kaynakların başında [bulacaklar],

Mustafa Çavdar Meali

Şeytana uymaktan sakınanlar ise, cennetlerde ve pınar başlarında olacaklar. 44/52, 51/15, 77/41

Mustafa İslamoğlu Meali

VE FAKAT muttakiler! Onlar has bahçelerde, pınar başlarında…

Orhan Kuntman Meali

Takva sahipleri (iman edip sâlih ameller işleyenler) ise elbette cennetlerde pınar başlarındadırlar.

Osman Fırat Meali

Elbette (iman edip) korunanlar cennetlerdedirler ve pınar başlarındadırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Muttakî olanlar ise muhakkak ki, cennetler ve pınarlar içindedirler.»

Suat Yıldırım Meali

Şeytana uymaktan korunan müttakiler ise cennetlerde ve pınar başlarındadırlar.

Süleyman Ateş Meali

(Şeytana uymaktan, küfür ve isyandan) korunanlar ise cennetlerde, pınar başlarındadırlar.

Süleyman Tevfik (1927)

Muttakîler dahî cennetlerde ve kaynaklar başındadırlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Allah’tan çekinerek korunmuş olanlar[1] ise bahçelerde ve pınar başlarında olurlar.

[*] Müttekiler:Allah'tan çekinerek korunanlar,kendini(fıtratını) bozmayanlar. Bakınız Bakara 2/2

Şaban Piriş Meali

Takva sahipleri, cennetlerde ve pınarlardadır.

Ümit Şimşek Meali

Takvâ sahipleri ise Cennet bahçelerinde, pınar başlarındadır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sakınılması gereken şeylerden sakınanlar ise cennetlerde pınarlar içindedir.

Sardorxon Jahongir

Albatta, Allohdan qo‘‎rqqan kimsalar bog‘‎lar va chashmalar ichidadir.

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ şaķınıcılar uçmaķlardadur daħı bıñarlarda.

Satıraltı Meal (1534)

Taḥḳīḳ müttaḳīler uçmaḳlara girerler, aḳar bıñarlara daḫı.

Bunyadov-Memmedeliyev

Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənlər isə cənnətlərdə və bulaqlar başında olacaqlar.

M. Pickthall (English)

Lo! those who ward off (evil) are among gardens and water springs.

Yusuf Ali (English)

The righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water).


Designed by ÖFK