İnne-lmuttekîne fî cennâtin ve’uyûn(in)
Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerde ve ırmak başlarındadır.
Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve (gölgelik ve yeşillikler içindeki) pınar başlarındadırlar.
Muhakkak ki, yolunu Allah ve kitabıyla bulanlar, cennetlerde ve ırmak başlarındadırlar.
“Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak, günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minler, Cennetlerde, akarsu kıyılarında ve pınar başlarındadır.”
Takva sahipleri cennetlerde ve pınar başlarındadırlar.
Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.
Takva sahipleri, elbette cennetlerde ve pınarlardadırlar.
Kendilerini koruyanlar ise, hiç şüphesiz Cennetlerde çeşme başlarında olurlar.
Takvâ sahipleri, elbette cennetlerde ve pınar başlarında olacaklar.
Sakınanlar cennetlerde, pınarlarda olacak
Şüphesiz Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayan kimseler, cennetler içinde ve pınarlar başındadır.
Allâh’dan korkanlara gelince ânlar cennete girecekler ve menba’ sularına nâil olacaklar,
Allah'a karşı gelmekten sakınanlar ise, cennetlerde, pınar başlarındadırlar.
Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar, cennetler içinde ve pınarlar başındadır.
Allah’a karşı saygısızlıktan sakınanlar mutlaka cennet bahçelerinde ve pınar başlarında olacaklar.
(Allah'ın azabından korkup rahmetine sığınan) takvâ sahipleri, mutlaka cennetlerde ve pınar başlarında olacaklar.
Erdemliler ise bahçeler ve pınarlar içindedir.
Allahtan korkanlar, elbette cennetlerde ve pınarların başındadırlar.
Elbette müttekıyler, Cennetler, pınarlar içinde
Şüphesiz, takva sahipleri cennetlerde ve pınar başlarındadırlar.
Takvaa sâhibleri muhakkak cennetlerde, pınar (baş) larındadır.
Şübhe yok ki takvâ sâhibleri, Cennet bahçelerinde ve pınar başlarındadırlar.
Şüphesiz ki (erkek olsun, kadın olsun, dürüst ve erdemlice bir hayatı tercih ederek inkâr, şirk, isyan, zulüm ve kötülüğün her çeşidinden) sakınanlar ise, (sonsuz nimetlerle bezenmiş) cennet bahçelerinde, pınar başlarında olacaklar.
Allah’dan korunanlara gelince, onlar cennetin bahçeleri içinde ve her türlü içecek kaynaklarının başındadırlar.
İşte sakınırlar cennetlerde, pınar başlarındadırlar.
Sakınanlar uçmaklarda, pınarlardadır.
Muhakkak ki Allah’a karşı sorumluluk bilincinde olanlar cennetlerde ve pınarların başındalardır.
Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.
Dürüst ve erdemlice bir hayatı tercih ederek kötülüğün her çeşidinden titizliklesakınanlar ise, sonsuz nîmetlerle bezenmiş cennet bahçelerinde, pınar başlarında olacaklar. Ve melekler, onları şu sözlerle karşılayacaklar:
Gerçekten “Müttakîler / Sakınıp Korunanlar, Cennetler’de ve pınarbaşlarındadır”.
Sağlamcılar ise, bahçelere ve pınar başlarına alınırlar. Kendilerine:
Şeytana uymayanlar, inkâr etmeyenler, yasalarıma uyarak yaşayanlar; Rabbinin azabından korunanlar; cennetlerde pınar başlarındadır.
[Muttakî]ler (duyarlı olanlar), mutlaka cennetlerde ve (su) kaynaklarında (olacaklar)dır.
Allah’tan hakkıyla sakınanlar, kesinlikle cennetlerde ve pınar başlarındadırlar.¹
ALLAH’A karşı sorumluluk bilinci taşıyan kimseler ise, onlar [kendilerini] hasbahçeler içinde gözelerin, kaynakların başında [bulacaklar],
Şeytana uymaktan sakınanlar ise, cennetlerde ve pınar başlarında olacaklar. 44/52, 51/15, 77/41
VE FAKAT muttakiler! Onlar has bahçelerde, pınar başlarında…
Takva sahipleri (iman edip sâlih ameller işleyenler) ise elbette cennetlerde pınar başlarındadırlar.
Şüphesiz takva sahibi olanlar cennetlerde ve pınarların başındadırlar.
«Muttakî olanlar ise muhakkak ki, cennetler ve pınarlar içindedirler.»
Şeytana uymaktan korunan müttakiler ise cennetlerde ve pınar başlarındadırlar.
(Şeytana uymaktan, küfür ve isyandan) korunanlar ise cennetlerde, pınar başlarındadırlar.
Muttakîler dahî cennetlerde ve kaynaklar başındadırlar.
Takva sahipleri, cennetlerde ve pınarlardadır.
Takvâ sahipleri ise Cennet bahçelerinde, pınar başlarındadır.
Sakınılması gereken şeylerden sakınanlar ise cennetlerde pınarlar içindedir.
bayıķ şaķınıcılar uçmaķlardadur daħı bıñarlarda.
Taḥḳīḳ müttaḳīler uçmaḳlara girerler, aḳar bıñarlara daḫı.
Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənlər isə cənnətlərdə və bulaqlar başında olacaqlar.
Lo! those who ward off (evil) are among gardens and water springs.
The righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water).
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |