×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Necm / 44

وَاَنَّهُ هُوَ اَمَاتَ وَاَحْيَاۙ

Türkçe Transcript

Ve ennehu huve emâte ve ah

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve şüphe yok ki odur öldüren ve dirilten.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Herkesi ve her şeyi) Hiç kuşkusuz, öldüren ve dirilten O’dur.

Abdullah Parlıyan Meali

Öldüren de O'dur, yaşatan da.

Ahmet Tekin Meali

Eceller gelince ölümü gerçekleştiren de, hayat veren, yaşatan da O'dur.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 2/124; 9/105; 16/123; 35/18; 36/12.

Ahmet Varol Meali

Ve öldüren de O'dur dirilten de.

Ali Bulaç Meali

Doğrusu, öldüren ve dirilten O'dur.

Ali Fikri Yavuz Meali

Öldüren de muhakkak O'dur, dirilten de...

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve şüphesiz öldüren ve dirilten O’dur. (O, bütün zıtların yaratanı ve sahibidir.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Öldürecek ve diriltecek olan da O'dur.

Besim Atalay Meali (1965)

O diriltir, O öldürür!

Cemal Külünkoğlu Meali

Yine (yaşatıp) öldüren de (öldükten) sonra dirilten de O’dur.

Cemil Said (1924)

Hem öldirir ve hem diriltir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu dirilten de öldüren de O'dur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz O, öldürür ve diriltir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Öldüren de O’dur, yaşatan da.

Diyanet Vakfı Meali

Öldüren de dirilten de O'dur.

Edip Yüksel Meali

O'dur öldüren ve dirilten.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Öldüren de dirilten de O'dur.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Hakıkat odur öldüren, dirilten

Emrah Demiryent Meali

Ve şüphesiz ki (takdir ettiği ecel vaktiniz gelince sizi) öldüren ve (âhiret hayatı için sizi tekrar) dirilten de O’dur.

Erhan Aktaş Meali

Öldüren de dirilten de O'dur.

Hasan Basri Çantay Meali

Hakıykat şu: (Dünyâda) öldüren de, (âhiretde) dirilten de Odur.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Öldüren de O’dur yaşantan da.

Hayrat Neşriyat Meali

Yine şübhesiz ki öldüren ve dirilten ancak O'dur.

İhsan Aktaş Meali

Ve hiç kuşkusuz, ölümü gerçekleştiren (sebeplerini yaratan) ve hayatı veren (sebeplerini yaratan da) O’dur.

İlyas Yorulmaz Meali

Öldürende O, hayat verende O dur.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

İşte öldüren de Odur, dirilten de O.

İsmail Hakkı İzmirli

Öldüren O/dur, dirilten O/dur.

İsmail Yakıt

Muhakkak ki öldüren de hayat veren de O’dur.

Kadri Çelik Meali

Doğrusu öldüren ve dirilten de O'dur.

Mahmut Kısa Meali

Öldüren de O’dur, yaşatan da O!

Mahmut Özdemir Meali

Şu da bir gerçektir ki; öldüren de O’dur, dirilten de!

Mehmet Çakır Meali

42,43. son sefer Rabb’ine olacaktır, // güldüren de odur, ağlatan da odur, // canı alan da odur, veren de odur.

Mehmet Çoban Meali

Şüphesiz dünyada yaşayacak ve ölecek; bunu da yasasıyla yaratan O’dur.

Mehmet Okuyan Meali

Öldüren de yalnızca O’dur, dirilten de.

Mehmet Türk Meali

Öldüren de dirilten de Odur.

Muhammed Esed Meali

ölümü getiren ve hayatı bağışlayan yalnız O’dur;

Mustafa Çavdar Meali

Öldürecek olan da O’dur, diriltecek olan da! 23/80

Mustafa İslamoğlu Meali

Dahası elbette öldüren de O’dur, hayat veren de O.

Orhan Kuntman Meali

Öldürende, dirilten de O'dur.

Osman Fırat Meali

Şüphesiz öldüren de, diriltende odur.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve şüphe yok O'dur, O'dur ki, öldürdü ve hayata erdirdi.

Suat Yıldırım Meali

36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44. Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim'in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O'dur güldüren ve ağlatan; O'dur öldüren ve yaşatan. [2, 124; 16, 123; 35, 18; 36, 12; 9, 105]

Hz. İbrâhim (a.s.)’ın “sahifelerin”den, Kur’ân dışındaki mevcut kutsal kitaplarda bahis yoktur. 38. âyetten şu kaide çıkar: Herkes kendi yaptıklarında... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Öldüren de O'dur, yaşatan da O'dur.

Süleyman Tevfik (1927)

43,44. Kullarını güldiren ve ağladan, öldiren ve dirilden O'dur.

Süleymaniye Vakfı Meali

O’dur öldürecek ve diriltecek olan.

Şaban Piriş Meali

Öldüren O'dur, dirilten de!

Ümit Şimşek Meali

Öldüren de Odur, dirilten de.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiç kuşkusuz, öldüren de O'dur, dirilten de...

Sardorxon Jahongir

Albatta, o‘‎ldirgan ham, tiriltirgan ham Uning O‘‎zidir.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı bayıķ ol öldür-di daħı diriltti.

Satıraltı Meal (1534)

daḫı oldur öldüren ve dirilden

Bunyadov-Memmedeliyev

Öldürən də, dirildən də Odur!

M. Pickthall (English)

And that He it is Who giveth death and giveth life;

Yusuf Ali (English)

That it is He Who granteth Death and Life;


Designed by ÖFK